Читаем Главы для «Сромань-сам!» полностью

(Будучи подругой, она, конечно знала всё про неудачную попытку бесшумноходца Отто Хольцдорфа).

Тут Юля зарделась всем своим лицом до состояния Валентининого, однако же нашлась сказать в ответ:

— Не знаю, мне не с кем сравнивать.


И это правда, её первым был Герман, лётчик-истребитель, Советский асс, чью длинную Татарскую фамилию она потом никак не могла вспомнить, а вспоминался только шрам на лбу, вприпрыжку вместе с его закрытыми глазами, рывками острых скул, с прерывистым дыханием сквозь оскал плотных зубов…


Это уже совсем потом в своей дальнейшей жизни и на много лет мудрее, Юля поняла, что да какая разница ей — там — лишь бы стоял и дёргался одновременно, а “наши-ваши” полная херня. Все они одинаковы…


* * *


Пазлик #15: Вопрошание Всезнания

(четвёртая полоса газеты «Жёлтопресненская Мануфактура на Паяхъ» от 19. 08. 2022)


Эксклюзивное Интервью нашего внештатного корреспондента С. Бредпиттяна с ГВВВ


ЖМНПъ: Скажите, Астуц-джан… прошу прощения, господин Господь Всевышний… волнение, знаете ли и всё такое…


ГВВВ: Ара, не мельтеши, ближе к делу.


ЖМНПъ: Вай! Как Вы угадали мою национальность?! Ах, я такой рассеянный — забыл с кем имею дело… Итак, уважаемый Господь Всеведущий Всевышний Всемогущий, вот это вот всё, насколько понимаю, наименование Вашей должности — ГВВВ в МПС, Мире Прекрасно Сотворённом. Чуть длинновато, но привыкнуть можно, но а как бы насчёт если на имя перейти?. Нет не в смысле брудершафта, а для задушевности тона интервью, читатели такое любят и тому подобное. Сами знаете…


ГВВВ: Только не надо Мне фуфло толкать. Я их… [купюра]… насквозь вижу, чего они конкретно любят и в куда… Каррочи, хватит с них отчества — Яхковлевич.


ЖМНПъ: Так значит выходит папу Вашего звали… Но позвольте, Творцу Всего не подобает cотворять себе ещё и отца в том числе, тут уже даже и не инцестом пахнет, а вообще х3.


ГВВВ: Когда Ты всемогущ (это не про тебя), то можешь и непозволительное Себе позволить, а во-вторых, в Моём доме — не выражаться!


ЖМНПъ: А что я такого?. Ах, да, формула из алгебры… извините…

В редакцию приходит много писем с вопросами, среди которых довольно часто повторяется: «А существуете ли Вы?»


ГВВВ: Без комментариев.


ЖМНПъ: Или такой, например: «Куда Вы смотрите?» затем прилагается длинный список из человеческих страданий, осквернений храмов, святынь, и недобитых громом иноверцев с указанием их адресов и телефонов, на всякий.


ГВВВ: Это типа Меня фалуют поступить на работу в полицию или пойти смотрящим к вору в законе? Храмы! [купюра] Святыни!. [купюра] [купюра] Воплощение тщеславия людского! К вечности примазаться вздумали? Вдохнуть Моё присутствие в их рукоделья?! Ну а смотрю Я куда нада, туда и смотрю, где хорошо — туда смотрю. Помнишь? «И увидал Он, что это — хорошо…» (Быт. 1:31) С тех пор так и вошло в привычку.


ЖМНПъ: В редакцию пришло письмо от литературоведа Бжбздымтоцкого с выдержкой из его же диссертации, где он утверждает будто Пазлик #13, там где «летучка», является фиглярским использованием небезызвестно краеугольного камня контркультуры.


ГВВВ: Что?! За 40 с лихуем лет эту контру ещё не вывели в расход? Ну пусть краеугольщик подаст на меня за плагиат и нарушение говённых прав… Дальше.


ЖМНПъ: Независимый писатель и переводчик С. Огольцов сетует, а затем и нарекает даже, на отсутствие регулярного отдыха и всё такое, и что его труды по передаче в мир, по ходу которых, извините, я цитирую его алгебраичность: «…подхватываешься среди ночи, чтоб записать сюжетные выбрыки, а то и полную херню манданутых (курсив наш) образов, а то сука спать не даст в нарушение [купюра] временных рамок, как установлено трудовым законодательством…». Конец цитаты.


ГВВВ: От же ж эти долбанные трубы! Время суток ему не такое! А разницу в световых годах, а или даже в парсеках, если на то пошло, ты, блин, учитывал?! И ни малейшей же Тебе благодарности за бережную эксплуатацию! Да ты с утра до ночи должен «Аллелуйа!» петь, что до сих пор не засорился! Так же ж и норовят выставить Пахана эксплуататором… Дальше.


ЖМНПъ: Читательница Ольга Мжичкина, сотрудница МЧС Мещерского Пруда, спрашивает — зачем понадобилось комсомолку Женю отдавать в бордель? Нельзя ли как-то по-другому было?


ГВВВ: По-другому? Нам это что два пальца об мачетэ… как говорили в Древнем Вавилоне, покуда не затеяли несанкционированный самострой без согласования с Вышестоящим по инстанции…


ЖМНПъ: И?


ГВВВ: Что «и»? Пришлось конечно вводить определённые разграничения, безболезненные, чисто лингвистически. А дальше уж они всё сами: шумер — на хетта, грек — на перса, а там уж до того во вкус вошли, что и нынче кому не лень дружка дружку режут по партийно-фракционно-религиозно-расово-геополитическим признакам. За форму мизинца на левой ноге пока что не начинали, но ещё не вечер.

И ведь казалось бы — один и тот же текст, на одном и том же языке, а толкуют с диаметральной противоположностью, лишь бы повод получился перерезать глотку ближнему своему. Отсюда Наша сосредоточенность на грядках приусадебного Эдема.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Сочинения
Сочинения

Иммануил Кант – самый влиятельный философ Европы, создатель грандиозной метафизической системы, основоположник немецкой классической философии.Книга содержит три фундаментальные работы Канта, затрагивающие философскую, эстетическую и нравственную проблематику.В «Критике способности суждения» Кант разрабатывает вопросы, посвященные сущности искусства, исследует темы прекрасного и возвышенного, изучает феномен творческой деятельности.«Критика чистого разума» является основополагающей работой Канта, ставшей поворотным событием в истории философской мысли.Труд «Основы метафизики нравственности» включает исследование, посвященное основным вопросам этики.Знакомство с наследием Канта является общеобязательным для людей, осваивающих гуманитарные, обществоведческие и технические специальности.

Иммануил Кант

Философия / Проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия