Читаем Главы для «Сромань-сам!» полностью

Водитель отдал приказ резким голосом, дверца открылась и на дорогу вылез мальчуган лет 12, пошёл к багажнику. Водитель тоже вылез и поднял капот. Он снова крикнул и пацан уронил что-то на землю, чтобы двумя руками вынуть из багажника и отнести водителю несколько аккуратно расщеплённых полешек.

Старший опустил их в топку, дал заняться, сказал: «лёс! лёс!» Они похлопали дверцами и укатили, оставляя самоварный дым.


Иван долго лежал не шевелясь, а когда среди притихшего леса подполз к дороге, на земле валялся бутерброд, едва надкушенный. Это судьба сдала ему такую карту, хотела поиграть ещё…


Бутерброд он растянул на два дня. Ну может на полтора…


На вторую ночь после того леса, силы оставили его и он уже не осторожничал, а зарылся в стог на поле, пошло оно всё…

И там он заснул крепко, без пугливости, как давно не спал.


— Еmile, viens ici! Il y a un homme!


И его глаза раскрылись в ясное утро. Чуть поодаль стояла женщина в будней одежде и платке. По полю к ней подходил мужчина, прихрамывая. С вилами в руках. На всякий…


* * *


Пазлик #19: Прощупывание Запределия

Сначала, для взаимопонимаемости при совместнопродвижении, определимся, в рамках всецелосогласования, относительно общеприсущезначимости термина «смыслообразующая словосовокупляемость» (тебе не интересно? не мешай! И вообще вали на „Х“, вот именно — тот самый крестик в правом верхнем углу монитора. Что? Ты открывал это в смартфоне? А кто тебе виноват, что ты настолько себя не уважаешь, что до сих пор жмёшься себе нормальный ПК купить, он же десктоп? Ну так иди и дальше тренируй подвижность большого пальца каждой кисти, ты будешь полный, Дуня, агрегат, с гарантией будешь).


Так вот, упомянутый термин говорит о способности языка (любого, кроме анатомического) складывать слова из уже имеющихся в данном языке слов.


Чемпионом такого словообразования является, несомненно и безоговорочно, язык Немецкий. Именно поэтому и закрепилась за ним роль инструмента для проведения философских размышлений и рассмотрения казусных проблем. Кто-то не согласен? Пойди почитай Шопенгауэра, потом вернёшься и сам же будешь всем доказывать что ещё как — да!.


А почему?

Из-за понятности любого слова, будь оно даже в полторы строки. Любой неподготовленный читатель из самой Немецкой глубинки, как только глянет — понимает смысл прочитанного. Оно составлено из вполне ему знакомых слов.

В точности, как Российскому читателю без проблематичности удаётся постичь слово «христолюбиво-шибанутый», например, или «законопослушная всеверноподданность».


Но есть в Русском языке не слишком похвальная черта — это его открытость веяниям из-за рубежа, готовность хапать всё, что подвернётся, каковая непереборчивость высирает в него всякие там «ланчбрейки» (кто-нибудь усмотрит в этой лепёхе хоть один живой, кондовый корень?), «лайфхаки» (хакало б оно тебя по самые!) и тому подобное.

А нет, чтоб почесать где надобно, да и вспомнить своё, исконное, подходящее для такого случая!

Нет — всё по канонам Советских авралов и штурмовщины (но куда денешься? — восприемники ж).


Ну вот какой нормальный Россиянин тебе сходу скажет: что за херня такая эта эктоплазма?

Не-а, от нормального не жди, отнюдь не будет дела. Словечко-то не из Английского подтыбрено, а и сам он эти 2 корня слямзил где-то ещё на стороне, а сторона та в программе школы не стоит.


А потом ещё жалуемся: ах, отчего у нас такой недобор со стратегическим мышлением при таком обилии политических обозревателей, а и к тому же ещё фэнтези приходится у Поляков списывать?

Вот ты, Дуня, дура, а? Да их же католицизм сколько веков под Латынь затачивал! И средне-обязаловку они не в Пензе проходили.


Каррочи, «экто-» Латиняне спёрли у Греков, где оно значило «из, наружу, вовне», а «плазма» это — жижа, и в результате имеем «исходящий сок», всё правильно, по принципу соковыжималки, но применяется в другой области.


Проистекает помянутое соковыделение в области душебомжевания, хотя чаще её кличут украденным словом «спиритуализм». И испускается эктоплазма эта душами без определённого места обитания, между небом и недрами, а где конкретно им оно уже как-то до фени.


Да-да-да, это всё одного поля ягоды: психоскопия, психометрия, медиумизм, духофотосъёмка, которую не надо путать с «охотой на привидения», где расставляют автоматические видеокапканы.


Пример для ясности картины: там, где сидит вдова Абрахама Линкольна, а президент (уже покойный от рук политического убийцы) ей нежно так на плечи руки возложил — это духофотосъёмка, а где загадочная дама мелькает на охраняемом объекте, а вслед за нею тень покрупнее, чем собака Баскервилей, — то пьяная потаскушка со своим дружком попала в камеру наблюдения «охоты на призраков».


Сюда же причисляется и шаманизм (это нашему читателю понятно), а также его Африканские разновидности: Водун (нет, не бодун), Вуду (который разделился на три секты в Бразилии:


(а) традиционный Вуду,

(б) хорошо декорированный Кандомбле,

(в) Умбанда с крупной примесью из католиков).


Перейти на страницу:

Похожие книги

Сочинения
Сочинения

Иммануил Кант – самый влиятельный философ Европы, создатель грандиозной метафизической системы, основоположник немецкой классической философии.Книга содержит три фундаментальные работы Канта, затрагивающие философскую, эстетическую и нравственную проблематику.В «Критике способности суждения» Кант разрабатывает вопросы, посвященные сущности искусства, исследует темы прекрасного и возвышенного, изучает феномен творческой деятельности.«Критика чистого разума» является основополагающей работой Канта, ставшей поворотным событием в истории философской мысли.Труд «Основы метафизики нравственности» включает исследование, посвященное основным вопросам этики.Знакомство с наследием Канта является общеобязательным для людей, осваивающих гуманитарные, обществоведческие и технические специальности.

Иммануил Кант

Философия / Проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия