Читаем Глаз Охотника полностью

— Идиоты! — все еще захлебываясь от хохота, воскликнул повелитель. — Неужели вы забыли, что вы в Низари, Красном городе убийц, и я — Верховный убийца? И мне известно все о вашей миссии. Вы здесь, чтобы убить Стоука. Но барон опередил вас: он знает о том, что вы здесь, и поручил мне расправиться с вами… Мои слуги проводили вас до «Зеленой пальмы» не в знак чести, а исполняя мое приказание. Какие вы купцы! Могли бы придумать сказочку и получше. Но я понимаю, что если сам Стоук боится вас, то вы опасные враги. Он, конечно, тоже не лыком шит. Сам султан почитает его. Но почему барон думает, что я позволю приказывать себе как последнему слуге? И какое право он имеет безнаказанно разорять мои земли? Я ему покажу! И в этом вы мне поможете. Вы убьете Стоука, потому что я так хочу. Но помните: у него везде шпионы. Одного я изловил у самых ворот.

Эмир щелкнул пальцами, и мажордом внес в залу корзину. Когда он откинул крышку, достал из корзины ее содержимое и положил на стол, Фэрил зажмурилась и отвернулась: на столе лежала голова в желтом тюрбане: дамна узнала голову странного человека, которого они встретили при входе в город и который, увидя их, убежал.

Риата посмотрела эмиру прямо в глаза и проговорила:

— Если вам известно, где сейчас Стоук, скажите нам — и я клянусь: мы уничтожим гадину.

— Я в этом уверен, — усмехнулся эмир. — У вас просто не будет другого выхода. Можете не сомневаться, я позаботился о том, чтобы вы оказали мне полное содействие. Дело в том, что я отравил ваших детей, а противоядие есть только у меня. — Эмир показал друзьям маленький стеклянный пузырек с голубоватой жидкостью.

У Гвилли все внутри упало, и он крепко сжал руку Фэрил. Разъяренный Урус вскочил с места. Один из стрелков выкрикнул команду: «Хадир!» — а Араван выразительно произнес: «Урус, не надо!» Человек обвел взглядом стоявших наготове арбалетчиков и, поняв, что силы неравны, недовольно опустился на подушку.

— Болваны! — продолжал издеваться эмир. — Вы даже не поняли, как я отравил ваших детей. Вы ждали, когда слуга отхлебнет из чаши, — думали, что напиток отравлен! Яд был в бокалах — в маленьких бокалах. А теперь слушайте внимательно: у вас есть всего неделя, чтобы убить Стоука. Потом действие яда будет не остановить, и ваши дети умрут.

По знаку эмира к варорцам подошли четыре стражника, связали их и увели. Риата, Араван и Урус смотрели, как Гвилли и Фэрил уходят, и в глазах их отражалось глубокое отчаяние.

— Стоук сейчас в горной мечети. За день, если постараетесь, сможете туда добраться, — закончил эмир.

Урус снова заворчал, а Араван произнес:

— Нам понадобятся лошади, наше оружие, некоторое снаряжение, наши вещи и все сведения, известные вам о месте, где засел Стоук.

Эмир махнул рукой в сторону мажордома:

— Абад обеспечит вас все необходимым. А теперь оставьте меня. Да поспешите: время пошло, и жизни ваших детей становятся короче с каждой минутой. Они утекают, как песок через воронку в песочных часах.

Стража обступила друзей, и в сопровождении мажордома их вывели из зала. Позади раздавался раскатистый смех эмира.


Троим друзьям вернули как их оружие, так и оружие варорцев, а также все вещи, которые по приказанию эмира доставили с площадки для верблюдов и из гостиницы, ибо не сомневались в «полном содействии» со стороны пленников. Абад отвел их в комнату, где был сложен весь их скарб, и наши герои достали из своих сумок и сумок варорцев все необходимое: оружие, лекарственные травы, фонарики, кремни и огнива, веревки, снаряжение для лазания по горам и сменную одежду. Сами друзья облачились в свои пустынные одеяния и захватили также кожаные плащи и куртки. Все вещи были сложены в заплечные мешки.

— Абад, — обратился к мажордому Араван, — нам нужны будут лошади, а не верблюды. Они послушнее и понятливее, хоть и производят больше шума.

Абад отдал соответствующие приказания слуге, и тот удалился исполнять их.

Риата закончила приготовления и обернулась к мажордому:

— Мы готовы. Но прежде чем уехать, мне хотелось бы еще раз повидаться с детьми и поцеловать их на прощание.

Абад обвел всех изучающим взглядом и кивнул:

— Хорошо. Но вы пойдете без оружия и говорить будете только по-пелларски.

Риата передала Дюнамис и кинжал Аравану, а сама последовала за мажордомом в одну из комнат цитадели.

Дверь в комнату охраняли двое солдат. Повинуясь жесту Абада, они отошли в стороны, и мажордом открыл дверь. Варорцы стояли у зарешеченного окна. При виде эльфийки они кинулись к ней, и дара, нагнувшись, горячо обняла друзей. Они выглядели бледными и испуганными.

— Мужайтесь, дети мои, — сказала дара. — Мы вернемся за вами. — И прибавила жестом: «скоро».

Эльфийка подняла Фэрил на руки и отнесла ее обратно к окну, выглянула во двор и произнесла с грустью в голосе:

— Мне пора. — Затем обернулась к Абаду: — Я готова.

Она запомнила ваэрлингов стоящими у окна обнявшись и глядящими ей вслед.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Митгара

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика