— Они говорят на языке пустынников и называют тебя властелином, повелителем, командиром, господином и прочими подобными именами. Но берегись! Твоя сила — сила зла, и она может обернуться против тебя.
Стоук заносчиво отвечал:
— Я превзошел…
Тут он прервался, чтобы призвать к молчанию надоевших ему мертвецов.
—
Араван вкрадчиво спросил:
— А где же сейчас твой отец?
Стоук немного удивился этому вопросу и приготовился уже что-то ответить, но в этот момент Фэрил воскликнула:
— Но зачем, зачем тебе эта отвратительная армия тобой же зверски убитых мертвецов?
Барон высокомерно рассмеялся в лицо дамне и снисходительно пояснил:
— Да затем, что с ними я достигну мирового господства. Только представь себе, коротышка: армия, одним видом наводящая ужас на врага, армия неуязвимых для оружия и солнечного света мертвецов. Уж конечно, не в угоду султану Гиреи собрал я этих головорезов, не для его убогого джихада, а для целей совсем иных и гораздо более серьезных.
И снова Араван задал свой вопрос:
— Стоук, ты не ответил мне: где твой отец? Где Идрал?
Барон рассеянно махнул рукой куда-то на восток, но затем спохватился, глаза его сузились от гнева, и он прошипел:
— Идиот! Откуда мне знать, где мой отец? И не ты здесь задаешь вопросы.
В бешеном возбуждении он мерил комнату торопливыми шагами, то и дело посматривая на пленников, закованных в кандалы.
Внезапно он остановился как вкопанный и, плотоядно улыбаясь, проговорил:
— Что ж, пора и потешить себя. И тебе, коротышка, — Стоук сурово взглянул на Гвилли, — достанется больше всех. Ведь ты замышлял убить меня!
— Жаль, что я не подождал, когда он подойдет поближе! — храбро парировал Гвилли.
Стоук прошептал пару слов на слукском, и гхулк с ненавистью ударил Гвилли по лицу так сильно, что варорец со всего маху стукнулся о стену и сполз на пол.
С криком «Мерзавец!» Фэрил бросилась на гхулка, но цепи не пустили ее.
— Фэрил, не надо! — промолвил Гвилли по-твилльски, от тревоги за дамну забыв даже о крови, ручьем хлеставшей у него из носа. — Я не хочу, чтобы эти подонки били тебя.
Мертвенно-бледный гхулк отошел чуть назад, и его изуродованное лицо расплылось в мерзкой усмешке.
Стоук приказал ему что-то по-слукски, и гхулк, все так же мерзко улыбаясь, взял из потайной ниши в колонне ключ, снял наручники с Фэрил и потащил отбивающуюся изо всех сил дамну в центр комнаты, где приковал ее за руки к цепям, свисавшим с потолка.
Стоук обернулся к Гвилли и произнес:
— Я знаю, как доставить тебе наибольшее страдание. У тебя на глазах я раздену твою любимую и сдеру с нее кожу — медленно, начиная с самых ног, — а затем в ход пойдет мое новое изобретение.
С этими словами Стоук взял со стола с инструментами золотой жезл с торчащими из него лезвиями и, любовно погладив его, поставил посреди комнаты так, чтобы Фэрил могла его видеть.
— Не беспокойся, — продолжал мучитель, обращаясь к Гвилли, — ты не пропустишь ничего, будешь видеть каждое ее содрогание, каждый сладостный миг ее мучений.
И Стоук сделал знак гхулку, который схватил упирающегося баккана, снял с него наручники и подвесил в середине комнаты напротив Фэрил.
Эльфы забились в цепях, пытаясь освободиться, но их усилия были тщетны.
— Теперь ты, коротышка, — снова повернулся Стоук в сторону Фэрил. — Ты должна испытать все сладостные ощущения существа, с которого заживо снимают кожу. И для этого, — Стоук сладострастно потер руки, — для этого отхлебни-ка из этой чаши.
С этими словами барон шагнул к столу, взял чашу, до краев наполненную кроваво-красной жидкостью, и протянул ее дамне. Фэрил с отвращением отвернулась, отказываясь пить и плотно сомкнув губы.
Барон с неподдельным удивлением посмотрел на свою жертву:
— Как? Ты не доверяешь мне? Но ведь это не яд — вот, смотри. — И в подтверждение своих слов Стоук сам отхлебнул из чаши.