Он зашагал к моему универсалу, и тут отец спохватился последний раз; он торопливо догнал его.
– Клэй, Клэй!
И Клэй знал, что он хотел сказать.
Но он знал и то, что покидает нас всех.
– Клэй, на заднем дворе…
И Клэй остановил его жестом руки.
Он сказал то же, что и много лет назад, еще ребенком, до моста:
– Пап, ничего, пап.
Но потом кое-что добавил:
– Она ведь была необыкновенная, правда?
И отец мог только согласиться.
– Да, – ответил он. – Абсолютно.
Сев в машину, Клэй наблюдал за нами.
Мы все пожали руки отцу.
О чем-то говорили, и Томми призывал Рози, и Клэй заснул, прижавшись щекой к стеклу.
Переезд своего моста он проспал.
Дома, когда мы вдвоем сели на кухне, это заняло почти целый день и целую ночь. Брат рассказал мне все – про Пенелопу, и Майкла, и всех нас, – и про все, чем он был с Кэри. Дважды я чуть не сорвался, один раз меня замутило; но он продолжал рассказ, и это меня спасало. Он говорил:
– Мэтью, послушай вот еще что.
Он рассказал мне, как он ее нес, и что она снова была той бледной и светловолосой девчушкой, и последним, что она видела, были прищепки. Он сказал мне:
– Теперь, Мэтью, дело за тобой. Надо поехать и рассказать ему. Поехать рассказать отцу. Он же не знает, какой я ее увидел. Он не знает, что с ней было.
Потом он ушел, а я стал думать о Пенелопе и о матрасе, об Окружности. Если бы мы только сожгли тот матрас, когда собирались! Господи Иисусе, я столько всего передумал. Неудивительно, неудивительно. Клэй уже не был тем мальчиком, что раньше; он собирался уехать и не возвращаться. Здесь осталось слишком большая его часть: слишком тяжкий груз воспоминаний. Я думал об Эбби Хенли, потом о Кэри и как она окликнула его в парке Бернборо.
Мы потеряли нашего чудесного мальчика.
Назавтра, когда он уезжал, разговоров особо не было, ну, вы уже знаете, как у нас принято. В основном и говорил Клэй, мне кажется, потому, что он был готов.
Рори он сказал:
– Я буду скучать по нашим танцулькам. – И вокруг него были ржавчина и провода. Они посмеялись, чтобы облегчить боль.
С Генри было просто.
Он сказал:
– Удачи в лотерее, я знаю, ты выиграешь.
И Генри, конечно, чуть не схватил его в захват.
И ответил:
– От одного до шести.
Когда он попытался предложить Клэю немного денег, последний раз, Клэй снова помотал головой.
– Да не надо, Генри, оставь себе.
И Томми – малыш Томми.
Клэй положил руки ему на плечи.
– Она тебя встретит возле тилацина.
И так он простился почти со всеми; оставался один я.
Ради меня он готов был подождать.
И скоро он шагал между нами, как это часто бывает у мальчишек. Мы не боимся прикосновений – плечами, локтями, кулаками, – и вот он повернулся и оказался лицом к лицу со мной.
Сначала он ничего не говорил; просто подошел к пианино и молча поднял крышку. Внутри было ее платье, а еще «Илиада» и «Одиссея».
Неторопливо вынув книги, он подал их мне.
– Ну-ка, – сказал он, – открой верхнюю.
Внутри лежали два письма.
Первое – письмо Вальдека.
Второе – посвежее:
в экстренной ситуации
Я почти уже посоветовал ему успокоиться на этот счет, но он заговорил первым:
– Читай все, что она тебе дает, но всегда возвращайся к этим.
Взгляд был яростным и горел огнем.
– И тогда ты однажды поймешь. Поймешь, что пора ехать в Фезертон и выкопать старую машинку, только надо точно отмерить расстояние, не то выкопаешь Мун или змею.
Он перешел на шепот.
– Дай слово, Мэтью, дай слово.
Так оно и было.
Тем же вечером он нас покинул.
Мы посмотрели, как он спускается с крыльца, пересекает лужайку и выходит на Арчер-стрит, и наши жизни продолжились без него. Иногда нам мерещилась тень или мы видели, как он бродит по улицам конных кварталов, – но мы же знали, что это не Клэй.
О том, как годы лезли в гору, я могу рассказать вот что.
У каждого была своя жизнь.
Время от времени приходили открытки из разных мест, где он, должно быть, работал – из Авиньона, из Праги, потом из города под названием Исфахан, – и, конечно, это были города с мостами. Моя любимая открытка – с видом Пон-дю-Гара.
Мы скучали по нему каждую минуту, но мы могли только оставаться собой – жили и своей жизнью; нападало уже одиннадцать лет с того дня, когда наш отец вернулся, чтобы спросить, не хотим ли мы построить мост.
Что до Томми, то за это время он вырос.
Поступил в университет, и нет, не на ветеринара.
Он социальный работник.
Он берет с собой на работу собаку по кличке О (вы, наверное, уже догадываетесь, что это означает), ему двадцать четыре. Он работает с трудными, запущенными детьми, но многие из них обожают эту собаку. Все его питомцы, конечно, жили вечно или жили вечно, пока не умерли. Сначала ушла золотая рыбка Агамемнон, потом – шагающий голубь Ти, потом – Гектор и, в конце концов, – Рози.
Рози было шестнадцать, когда она совсем перестала ходить, и все мы носили ее на руках. Вы не поверите, у ветеринара не кто иной, как Рори, сказал:
– Я думаю, она специально задержалась – ждала, понимаете?
Он посмотрел на стену и сглотнул. Ее назвали в честь неба и Пенелопы, эту собаку.