Маленькие блекло-голубые глазки мистера Камерона глядели в упор и не вязались с его массивными чертами. Он был не очень высок, с квадратной, непомерно большой головой, как будто не из обычной плоти и костей. Он слушал собеседника, приоткрыв рот. Хорас рассказал ему об участке на холме между северной оконечностью Литтл-Уэсли и городским центром; с холма открывался вид на Медвежье озеро.
– Я его уже смотрел. Там недостает высоты, – ответил мистер Камерон и улыбнулся Мелинде, как будто щегольнул метким словцом.
– Возвышенностей тут не так уж и много, если, конечно, не забираться в горы, – сказал Вик.
– Ну, мы можем и забраться! – заявил мистер Камерон, потирая массивные руки. Его волнистые темно-каштановые волосы были какими-то сальными и словно бы источали приторный аромат.
Разговор зашел о рыбалке в здешних краях. Мистер Камерон заявил, что он опытный рыбак и всегда возвращается домой с богатым уловом. В дальнейшей беседе обнаружилось, что он понятия не имеет о самой обыкновенной мушке для рыбалки в ручьях, но тем не менее продолжает хвастаться своим мастерством и размахивает руками, демонстрируя свой способ закидывать удочку. Хорас с неприязнью посматривал на него.
– Не хотите ли коктейль? – спросил Вик.
– Нет-нет, спасибо. К спиртному я не притрагиваюсь! – с лучезарной улыбкой объявил мистер Камерон громким голосом человека, проводящего много времени на свежем воздухе. Зубы у него были маленькие, ровные, один к одному. – А вечер сегодня что надо, да? – Он посмотрел на Мелинду. – Хотите еще потанцевать?
– С удовольствием, – сказала Мелинда, поднимая руки.
– До встречи, мистер ван Аллен, мистер Меллер, – попрощался Камерон, удаляясь в танце. – Рад знакомству.
– До встречи, – ответил Вик.
Они с Хорасом переглянулись, но воспитание не позволило им улыбнуться или отпустить какое-нибудь замечание. Они продолжили разговор о другом.
Ральф Госден ни разу не танцевал с Мелиндой, потому что мистер Камерон приглашал ее почти на все танцы. К двум часам ночи Мелинда, захмелев, начала танцевать сама с собой, размахивая длинным ярко-зеленым шарфом, который в начале вечеринки прикрывал ее плечи. Зеленый шарф оттенял розовый цвет атласного платья – не нового, явно надетого с целью подчеркнуть страдания Мелинды, – и предполагалось, что наряд символизирует непорочную нежность яблони в цвету, однако сейчас и лицо, и платье Мелинды были далеки от нежности и непорочности, а высветленные летним солнцем пряди ее волос буйно колыхались. Такому мужчине, как Камерон, это наверняка понравится, равно как и сильное, гибкое тело Мелинды, и ее лицо, на котором сквозь смазанный макияж сияло счастливое хмельное выражение. Во всяком случае, мистер Камерон считал его счастливым. В том, как она танцует, как бесшабашно размахивает шарфом, задевая соседние пары танцующих, сквозил вызов. Она бросала вызов всем присутствующим. Сначала она изображала из себя страдалицу, но очень скоро бросилась в другую крайность и пустилась в лихой разгул, полная решимости доказать, что ей веселее всех. Вик вздохнул, размышляя о непостоянстве настроений Мелинды.
На следующий день после обеда Вик возился с террариумами для улиток, как вдруг в гараж вошел мистер Камерон, без пиджака, в одной рубашке.
– Есть кто дома? – жизнерадостно спросил мистер Камерон.
Вик вздрогнул от неожиданности, потому что не слышал приближения машины.
– Я дома, – сказал он. – Жена еще спит.
– Вот незадача, – отозвался мистер Камерон. – А я случайно заехал в ваши края, вспомнил, что ваша женушка вчера приглашала в гости. Вот я и заглянул!
Вик слегка опешил.
– Что это у вас?
– Улитки, – ответил Вик, гадая, не проснулась ли наконец Мелинда и нельзя ли сбагрить ей гостя. – Подождите, я проверю, не встала ли жена.
Он направился из гаража в дом.
Дверь в комнату Мелинды была закрыта.
– Мелинда? – окликнул Вик и решительно постучал. Ответа не последовало, и он распахнул дверь. – Мелинда!
Она лежала на боку, спиной ко входу, потом потянулась долгим, каким-то звериным движением, медленно распрямилась и обернулась.
– К тебе с визитом джентльмен, – сообщил ей Вик.
Она резко приподняла голову.
– Кто?
– Мистер Камерон. Выйди, пожалуйста, и займись им. Или пригласи его войти. Он там, ждет у дома.
Мелинда, нахмурившись, потянулась за шлепанцами.
– А почему ты его не пригласил?
– Я не хочу его приглашать, – ответил Вик.
Мелинда с равнодушным удивлением взглянула на него.
Мистер Камерон, перекатываясь с пятки на носок и насвистывая, стоял посередине подъездной дорожки.
– Жена выйдет через пару минут, – сказал Вик. – Не угодно ли подождать в гостиной?
– Нет-нет. Я тут воздухом подышу. Вы там живете? – спросил он, кивнув на флигель с дальней стороны гаража.
– Да, – ответил Вик, приподняв уголки губ в улыбке, и занялся террариумами.
Соскребать присохшую к стеклу слизь лезвием бритвы было не самой приятной частью разведения улиток, и Вик невольно поморщился, когда в гараж вошел мистер Камерон, не прекращая насвистывать. К удивлению Вика, насвистывал он часть концерта Моцарта.
– Где вы их столько набрали? – спросил Камерон.