Читаем Глупая для других, умная для себя полностью

Пройдемте здесь, как будто вы

Ее совсем и не видали.

Алехандро и Фабьо уходят.

ЯВЛЕНИЕ X

Диана, Теодора.

Теодора

Диана? Почему в печали?

Диана

В печали из-за вас, увы!

Чуть я приехала, вы тотчас

Пришли ко мне с одним советом,

А поступаете не так.

Теодора

В чем именно?

Диана

Вы мне велели

Бежать мужчин, - они, мол, скверны,

А сами всюду с ними вместе.

Не дальше, как сегодня утром,

Вы мне на тысяче примеров

Опять доказывали это.

Не понимаю, в чем тут дело,

Но, вероятно, все - обман.

Неужто мне любить их вредно?

Я после вашего урока

Забыла всякое веселье:

На сердце - словно паутина,

А в мыслях - словно пепел серый.

Мой друг, скажите: что такое

Любовь?

Теодора

Любовь, Диана, - это

Желанье.

Диана

Только-то?

Теодора

А также

Осуществление надежды.

Любовь есть перевоплощенье

Двух душ.

Диана

Как так?

Теодора

Подобье мены:

Они меняются телами,

Покинув собственное тело.

Диана

Ой, боже!

Теодора

Что вас удивляет?

Диана

Да эта перемена тела.

Ведь, право же, на целом свете

Нет изобретенья чудесней.

А что обычно разлучает

Двух любящих друг друга?

Теодора

Ревность.

Диана

Что значит - ревность?

Теодора

Подозренье,

Что есть другой властитель сердца.

Диана

А если есть такой?

Теодора

Обида.

Затем что ревность, только ревность,

Подобна полуночной тени,

Которую своим движеньем

Рождает самый человек,

Или картине в отдаленьи,

Где неприметные мазки

Рисуются нам горной цепью.

Вам не случалось, мимоходом

Взглянув на зеркало небрежно,

Принять свой образ за чужой?

Так точно поступает ревность.

Диана

Как много в ней всего зараз!

Теодора

Не дай вам бог ее изведать.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ XI

Диана одна.

Диана

О сладкая мечта любви,

Зачем ты манишь наше сердце

К тому, чего оно не знает?

Мне обещал мой Фабьо верный

Найти защитника, и вот

Взамен охраны и поддержки

Я увидала только ложь

И неприкрытую измену.

Я не страшилась полюбить

Столь доблестного кабальеро,

Как Алехандро, - и так горько

Посрамлено мое доверье!

Увы, я только скорбь нашла

В том, что казалось мне спасеньем!

Увы, я ведала бы счастье,

Когда бы счастья не хотела!

О мой родной поселок.

Мой луг прелестный!

Пусть тех, кто разлучил нас,

Изгложет ревность!

О милая моя пустыня,

Где я внимала нежной речи

Певучих птиц среди цветов,

Текучих вод во льдинах белых!

Там нет притворства, нет обмана,

Нет вероломства, нет насмешек,

И не должна бояться жизнь

Ни шпаги, ни отравы смертной.

Когда в деревне я жила,

То самый страх мне был неведом;

Теперь же я устрашена

Своею собственною тенью.

Там были все душою просты,

А здесь - одни других хитрее;

В устах низкопоклонной лжи

Дороже тот, кто стоит меньше.

О мой родной поселок.

Мой луг прелестный!

Пусть тех, кто разлучил нас,

Изгложет ревность!

ЯВЛЕНИЕ XII

Диана, Алехандро, Фабьо.

Фабьо (к Алехандро)

Влюбленные найдут всегда,

Как им достигнуть примиренья.

Алехандро

И все ж такие подозренья

Для нас тяжеле, чем вражда.

(Диане.)

Сеньора, Фабьо говорит,

Хотя, увидев, как вы странно

Переменились так нежданно

К тому, кто вас боготворит,

Я выполнил бы долг бесспорный,

Расставшись с вами, - что сейчас

Я быть обязан возле вас.

Диана

Да, Фабьо - человек проворный;

И если б он, чтоб стихло рвенье,

Был вздернут на зубец стенной,

Нашла бы честь моя покой,

А глупая любовь - отмщенье.

Фабьо

Что ж, это будет справедливо.

Чего и ждать тому, кто вас

Из моря гибельного спас

И поместил в тиши залива?

Но если этот ваш порыв

Природой женской объясняем

(Ведь женский разум, как мы знаем,

Так недоверчив и пуглив,

Что отовсюду ждет обмана),

Скажите: разве я солгал,

Что Алехандро вам достал?

Алехандро

О да, прекрасная Диана,

Я - Медичи, не кто иной;

Фарнезе - это только маска,

И Порсия - всего лишь сказка,

Никто не гонится за мной,

Я не сражался, не был схвачен,

И весь пространный мой рассказ

Был только для отвода глаз,

Для посторонних предназначен.

Диана

Но если вы хотели скрыть,

Кто вы такой, и притворялись,

То как же вы не догадались

Меня о том предупредить,

Чтоб я не мучилась напрасно?

Алехандро

Но как я известил бы вас?

Диана

И только для отвода глаз

Вы описали, как прекрасна

В сорочке Порсия была?

Алехандро

Однажды вечером, сеньора,

Чтоб я увидел, как Аврора

Очаровательно светла,

Мне Лаура вас такой явила.

Такой я вас и описал.

Я был в саду и созерцал

То, что в окно мне видно было.

Диана

Не знаю, верить или нет.

Вы так меня разволновали

Тем, что недавно рассказали,

Что мне не в помощь ваш ответ.

Кто столько блеска проявил

В искусстве лгать и лицемерить,

Тому дозволено не верить,

Хотя б он правду говорил.

Алехандро

Когда я был здесь в первый раз

И с вами ночью мы видались,

Я брату написал тотчас,

Прося его меня скорее

Людьми и средствами снабдить,

Чтоб вам я лучше мог служить

И в нужный миг помочь вернее.

Ответ получен.

Диана

Покажите.

Алехандро

Вы видите, брат пишет мне,

Что он на вашей стороне

И не откажет вам в защите.

Диана читает; Фабьо и Алехандро беседуют в стороне.

Понятно, что она была

Разочарована глубоко.

Она смела, но одинока

И вправе опасаться зла.

Фабьо

Еще бы! Вкруг сеньоры тут

Злодеев целая ватага.

Алехандро

И пусть. Моя любовь и шпага

Ее в обиду не дадут.

ЯВЛЕНИЕ XIII

Те же; Дьего, Камило и Теодора, прислушиваясь.

Теодора (тихо, к Дьего и Камило)

Все трое вместе!

Камило

И она

Письмо какое-то читает.

Дьего

Вид у нее совсем спокойный.

Теодора

Когда б расслышать я могла

Хоть два-три слова!

Диана

Перейти на страницу:

Похожие книги