«Нур полон долин, подобных этой. Как можно больше было оставлено в диком или полудиком состоянии на всеобщее обозрение». Она сделала паузу, чтобы указать на миниатюрный ковер из темно-синих стеблевых цветов, которые гудели всякий раз, когда их вибрировал проходящий ветер. Они были такими же совершенными и изящными, как такари были высокими и крепкими. «Вот почему, — сообщила она ему, — никто на Новой Ривьере не дарит цветы по случаю. В них нет ничего особенного, и любой, кто хочет, может выйти на улицу и выбрать то, что ему нравится, даже в центре города, такого как Сутал или Нелаксис».
— Ты льстишь им больше, чем они тебе, — заметил он.
Выражение ее лица стало озорным. — А из какой книги ты это вытащил? Она не была недовольна, как он полагал. Это было единственное, что он заметил в женщинах во время своих путешествий. Что касается их внешности, то не было ни одного, кто не предпочел бы услышать искусную выдумку неприличной правде. В этом Клэрити ничем не отличалась.
— Это правда, — настаивал он.
— Биллу не хотелось бы слышать, что ты так говоришь.
Если она пыталась вызвать у него реакцию, упомянув о своем любовнике, ей это не удалось. По крайней мере, выражение его лица не изменилось. Он сосредоточил свое внимание на волшебном пейзаже, спрашивая название того дерева и того куста, желая узнать таксономию множества маленьких пушистых существ, которые бросались и прыгали с их пути всякий раз, когда они приближались. Время от времени пара летучих змей спускалась вниз, чтобы убедиться, что их хозяева в порядке, прежде чем возобновить свои выходки на верхушках деревьев.
"Куда мы идем?" Он посмотрел на нее. — У тебя есть на примете какой-то пункт назначения или мы просто болтаем?
— Немного того и другого, — сообщила она ему. — Еще час ходьбы, и мы будем где-то. Одной рукой она указала назад, откуда они пришли. «Я хотел бы уйти от других туристов, а вы?»
Флинкс был более чем согласен. Чем больше у них было уединения, тем больше это ему нравилось. Если бы для него это было так же легко, как для нее. Она могла оглядеться и увидеть только лес и цветы, но он не мог удержаться от того, чтобы улавливать открыто транслируемые эмоции каждого другого путешественника по дикой природе в радиусе нескольких километров. Не то чтобы он хотел. У него просто не было выбора в этом вопросе.
Но она была верна своему слову. Чем дольше они шли и чем дальше были от конечной остановки транспорта, тем меньше и слабее были человеческие чувства, которые он мог воспринимать. Это не была полная эмоциональная тишина свободного пространства, но мысленно она была намного спокойнее, чем эмоциональная столпотворение города.
Когда они добрались до озера, солнце еще вставало. Утомив себя игрой среди цветов и несколько раздувшись от того, что попробовали немало благоухающих цветов, оба минидраги уже давно вернулись на свои места на плечах своих хозяев.
Как и лес, озеро и его окрестности казались настолько совершенными, что казалось, что они почти благоустроены, а не созданы естественным образом. Расположенное в низине между холмами, густо поросшими цветочными деревьями, озеро питалось парой небольших водопадов, низвергающихся из противоположных оврагов.
Кларити указала на север. — Там есть три больших озера. Они ближе к транспортной остановке и имеют обширные пляжи, так что туда ходят почти все». Она улыбнулась. «Вспоминая, как ты себя чувствуешь, я подумал, что ты предпочитаешь уединение удобству».
«На самом деле мне нравятся оба», — сказал он ей. Одна рука рассеянно поглаживала затылок Пипа. — Обычно я тоже не нахожу. Однако, учитывая выбор, я предпочитаю первое».
Как и ожидалось, вода была достаточно прохладной, чтобы освежать. Учитывая заботу, с которой жители Нура заботились об окружающей среде, он не удивился, обнаружив, что она также пригодна для питья. Лежа на спине, плавая на поверхности, он игнорировал крошечные вопросительные прикосновения к своему телу, которые делали любопытные обитатели озера. Никто из них не был опасен, заверила его Кларити. Пип и Хлам остались на берегу, свернувшись калачиком на изгибе дерева с голубыми стволами, почти потерявшись в цветах. Минидраги не очень любили плавать.
Солнце было достаточно теплым, а вода достаточно прохладной, чтобы он почти расслабился. Он не мог вспомнить, когда в последний раз делал это на поверхности мира. Новая Ривьера была почти неприлично доброй. Несмотря на заверения Клэрити, он был убежден, что это не может продолжаться долго. Для него такой безмятежности никогда не было.
Выбравшись из воды, они вытерлись и легли на принесенные ею компактные одеяла. Хотя пляжа не было, похожий на мох почвенный покров, сросшийся у самой кромки воды, служил удобной подкладкой под их спинами. Когда солнце согрело его лицо и тело, Флинкс почувствовал, что может легко заснуть и, возможно, даже насладиться этим.