Из зала донеслись крики, и в комнату вбежали люди.
- Кто там? - Уильям мог, разглядеть только темные силуэты.
- Лейтенант Фрэнклин, мой лорд.
- Воды, пожалуйста, - сказал Уильям и почувствовал, что лейтенант ведет его к стулу. Рыцарь-маршала преследовал запах его собственных обожженных волос и плоти, и сколько он ни мигал, ему не удавалось очистить глаза от ослепляющих красных слез.
Добравшись до стула, Уильям сказал:
- Лейтенант, доложите мне, что там происходит.
Лейтенант подбежал к балкону.
- Они посылают людей на берег. Наши поливают их ураганным огнем, но они все равно лезут, сэр.
Сквайр принес таз с водой и чистое полотенце, и Уильям намочил его и приложил к обожженному лицу. Ему должно было быть ужасно больно, но он применил одну уловку, которой его в детстве научил кто-то из стардокских магов, и не замечал боли. Вода мало помогала ему восстановить зрение, и он решил, что ослеп на всю оставшуюся жизнь, какой бы короткой она ни была.
Громкий треск дерева и последовавшие затем крики и шум борьбы заставили Уильяма спросить:
- Лейтенант, доложите мне, пожалуйста, что происходит во внутреннем дворе?
Лейтенант сказал:
- Сэр, они крушат королевский док. Вражеские солдаты сходят на берег.
- Сынок, помоги мне, пожалуйста, подняться, - попросил Уильям пажа.
- Да, мой лорд. - Мальчик старался говорить спокойно, но не сумел скрыть страх.
Уильям почувствовал, как молодые руки обхватили его за пояс и помогли подняться.
- Поверните меня к двери, - спокойно сказал он. Звуки борьбы доносились уже не только со двора, но и из залов дворца, и вражеские воины уже поднимались по лестнице, ведущей к штабу Уильяма.
- Лейтенант Фрэнклин, - сказал Уильям.
- Сэр? - спокойно отозвался тот.
- Встаньте слева от меня, сэр.
Офицер повиновался, и Уильям медленно вытащил меч из ножен.
- Встань позади меня, мальчик, - тихо сказал он, когда шум сражения в залах усилился.
Мальчик сделал, как его просили, но продолжал крепко держать рыцарь-маршала, помогая раненому стоять прямо.
Уильям жалел, что не может ничем подбодрить мальчишку, но он знал, что скоро, в ужасе и боли, все будет кончено. Он молил только о том, чтобы это произошло быстро. Когда звуки приблизились и все находящиеся в комнате солдаты кинулись защищать двери, Уильям сказал:
- Паж?
- Да, сэр, - произнес тихий, испуганный голос у него из-за спины.
- Как тебя зовут?
- Терранс, сэр.
- Откуда ты родом?
- Мой отец - сквайр Белмонта, сэр.
- Ты молодец. Теперь подними меня, да поскорее. Не пристало рыцарь-маршалу Крондорскому умирать, стоя на коленях.
- Сэр... - По голосу мальчика Уильям догадался, что он плачет.
Вдруг раздался крик, и Уильям увидел, что к нему метнулась темная тень. Он скорее услышал, чем почувствовал, как просвистел клинок лейтенанта Фрэнклина, и нападавший опрокинулся навзничь.
Слева от первой появилась другая тень, как раз под правую руку Уильяма, и почти слепой рыцарь-маршал Крондора бросился на нее с мечом.
А потом Уильям, сын волшебника Пуга и Каталы из Народа Турилльских Холмов, родившийся в чужом мире, почувствовал боль, следом за которой вскоре пришла тьма.
Джеймс медленно шагал по колено в сточной воде. Эхо сражения отдавалось в канализационных трубах, и люди герцога шли с обнаженными мечами. Время от времени они открывали притушенные фонари, чтобы сверить курс, но главным образом шли в темноте, едва разбавленной слабым светом, пробивавшимся сверху. Они двигались под кульвертами и сточными канавами.
- Мы на месте, - произнес чей-то голос.
- Дайте сигнал, - сказал Джеймс, и раздался пронзительный свист.
Один из солдат ударом ноги распахнул дверь, и Джеймс услышал, как рядом открылись другие двери. Он прошел следом за двумя первыми солдатами в подвал и поднялся по лестнице. Они вломились в комнату, освещенную пламенем свечей, потому что она находилась под землей.
Как Джеймс и предполагал, сопротивление было слабым, однако в него самого едва не вонзилась арбалетная стрела, выпущенная из-за опрокинутого стола, который служил стрелявшему прикрытием.
- Прекратить стрельбу! - крикнул он. - Мы пришли с миром.
В полнейшей тишине прозвучал вопрос:
- Джеймс?
- Привет, Лайл.
Из-за стола показался высокий старик и сказал:
- Не ожидал снова увидеть тебя здесь.
- Видишь ли, я тут проходил мимо и решил предупредить вас, чтобы вы уходили отсюда.
- Все так плохо?
- Еще хуже, - сказал герцог человеку, которого звали Лайл, Брайан, Генри и еще десятком других имен, но как бы его ни звали, это Честный Человек, главарь Крондорской Гильдии Воров, или, как они себя называли, Мошенников.
Джеймс огляделся и сказал:
- А здесь почти ничего не изменилось, разве что народу маловато.
Человек, которого в мыслях Джеймс всегда называл Лайлом, сказал:
- Большинство наших братьев убежали из города, спасая свою жизнь.
- А ты остался?
Лайл пожал плечами.
- Я оптимист. - И подумав, добавил: - Или дурак.
Он вздохнул.
- У Мошенников было крошечное королевство, но это было мое королевство.
- Верно, - отозвался Джеймс. - Пойдем с нами. Я знаю одно место, где мы сможем переждать опасность.