Читаем Го юй (Речи царств) полностью

Ведь прекрасное — это то, что не причиняет вреда высшим и низшим, тем, кто при дворе и вне его, большим и малым [владениям], близким и далеким, поэтому оно и называется прекрасным. Для глаз терраса прекрасна, но если говорить об истраченных средствах, она привела к нужде. Строя террасу в целях личного возвеличивания, вы собирали средства с народа, что привело к его обнищанию, так разве можно считать ее прекрасной! Правящий владением должен жить вместе с народом, поэтому когда народ испытывает нужду, правитель не должен богатеть один! К тому же, когда у правителя много желаний и они слишком велики, добродетели и справедливости нет места, а когда нет добродетели и справедливости, это вызывает у окружающих[1946] печаль, и они восстают, а далекие владения отворачиваются [от правителя] и нарушают приказы. Сын Неба пользуется почетом только тогда, когда ставит чжухоу, носящих титулы гун и хоу, старшими над чиновниками, а чжухоу, носящих титулы бо, цзы и нань, — командующими войсками, а прекрасная слава Сына Неба достигается только путем распространения прекрасных добродетелей на далеких и близких, благодаря чему большие и малые владения живут в спокойствии. [Правители владений должны подражать этому примеру.] “Если же выжимать средства у народа для осуществления личных желаний, это лишь истощит народ, который забудет о спокойной и радостной жизни, и в нем зародится дума о мятеже, что принесет огромный вред; для чего же тогда нужно то, что видят глаза — [терраса]?

Именно поэтому, когда покойные ваны насыпали холмы и строили на них павильоны, величина их не превышала требуемой для занятия военными делами, а высота холмов не превышала требуемой для наблюдений за счастливыми и несчастливыми погодными явлениями. Поэтому размер павильонов определялся необходимостью для смотра войск вана, а высота холмов — необходимостью для наблюдений за погодными явлениями. Благодаря этому воздвигаемые сооружения не строились на пахотных полях, их возведение не приводило к истощению средств, строительные работы не обременяли чиновников, сроки строительства не мешали сезонным работам. Поэтому строительство велось на твердых малоплодородных землях, для работ использовалось дерево, оставшееся от оборонительных сооружений городов, чиновники надзирали над работами в свободное время, а сами работы велись в свободное время между четырьмя сезонами года. Поэтому в “Стихах дома Чжоу” и говорится:

[Вэнь-ван] рассчитал и начал постройку террасы Линтай,Когда закончил расчеты и определил место,Весь народ явился на постройку террасыи, не ставя перед собой сроков, быстро закончил ее.Хотя, рассчитывая и начиная постройку, [Вэнь-ван]не принуждал быстро закончить ее.Народ явился к нему, как дети к отцу;[Закончив постройку], Вэнь-ван пошел погулять в загон для зверей у подножья террасыИ увидел, что самки оленей мирно лежат на своих местах [1947].

Насыпка холмов и постройка на них павильонов производятся в интересах народа[1948], и я не слышал, чтобы эти работы производились для истощения народа. Если вы говорите, что построенная терраса прекрасна, и считаете ее постройку правильной, значит над владением Чу нависла опасность!”[1949].

[216][1950]

Лин-ван, начав строительство стен во владениях Чэнь, Цай и Булан[1951], послал слугу Цзы-си[1952] навестить Фань У-юя[1953] и передать следующее: “Почему я не повинуюсь ни одному из владений на Центральной равнине, а служу только владению Цзинь? Только потому, что владение Цзинь близко [от Срединного государства], а я далеко, но если ныне я построю стены в трех владениях, то в каждом из них буду получать в счет налогов по тысяче колесниц, а это количество соответствует количеству колесниц во владении Цзинь. Если же к нему добавить воинов, имеющихся в Чу, разве ко мне не явятся все чжухоу [с изъявлением покорности]?”

Фань У-юй ответил: “Об этом есть [сведения] в записях. Из них видно, что, когда владение строит большие стены, это никогда не приносит выгоды. В прошлом во владении Чжэн имелись [окруженные стенами] города Цзин[1954] и Ли[1955], во владении Вэй — города Пу[1956] и Ци[1957], во владении Сун — город Сяомэн[1958], во владении Лу — город Бяньфэй[1959], во владении Ци — город Цзюйцю[1960], во владении Цзинь — город Цюйво, во владении Цинь — город Чжэнъян[1961].

Перейти на страницу:

Похожие книги