-Если ты настолько вошел в роль моего родителя, то не забудь напомнить мне
еще и о безопасном сексе.
Вилен засмеялся, и налил мне виски. Рэд же мою шутку не оценил.
Потом были танцы
!!!...Мой деверь жестом фокусника вытащил МЦД (мини цифровой дивайс) и
спросил:
- Оп-ля. Бэмби, угадай, что это такое?
Я сделала глупое выражение лица (благо на совершенствование в этом у меня
было достаточно времени), захлопала ресницами:
-О, Вилен, это, наверное, для того, чтобы в зубах ковыряться. Или нет, это, наверное, штучка..., - и засмеялась из-за того, что он попался на мою уловку, - Вил, ну ты даешь. Тебя так легко подловить. Конечно, это - МЦД.
Он был в шоке.
-Слушайте, вы так бурно реагируете на мои познания, что мне придется
постоянно иметь при себе успокаивающий вас настой.
принято не только читать-писать, но и просматривать-прослушивать цифровые
записи?
Рэд тихо отвечает:
-Нет, Бэмби, дело в том, что в Едином королевстве нет никаких цифровых
записей.
Я быстренько списываю этот непонятный факт на потерю памяти:
-Эк меня торкнуло... И как же я могла забыть исчезновение Интернета, спутниковой связи, вот теперь еще и цифровой записи... Раньше-то я считала, что в
нашем доме нет всех этих достижений цивилизации из-за того, что вы -
убежденные их противники.
Вилен включил МЦД и комната наполнилась непривычными для моего слуха
ритмичными звуками, в которых преобладали ударные.
-Ребята, что это за музыка?
-Я записал ее на представлении... на концерте, выражаясь твоим языком. Это
играют музыканты Запредельного города. Тебе что, не нравится?
-Да как-то не очень. Мне вообще-то по душе другие музыкальные стили. Но, на
безрыбье и рак рыба.
-Тогда объявляю танцевальную часть нашей вечеринки открытой!
-Вил, да ты что, да как под это можно танцевать?
-Ой, хорош ломаться, вставай. Пару движений я тебе, так уж и быть, покажу. Рэд, ты с нами? Нет? Ну, как хочешь. Королева, вашу руку...
После танцев, Вил спорит со мной на очередную порцию выпивки (Рэд хмурится, но молчит), что я не смогу съесть подвешенное на веревке яблоко без помощи рук.
Пока я справляюсь со своей задачей, Вил гомерически хохочет, и из-за этого не
может удержать веревку в одном положении. Я делаю ему замечание:
-Эй, так нечестно - ты постоянно дергаешь яблоко.
Рэд садится рядом со мной и говорит:
-Я тебе помогу.
Зажимает в зубах яблоко, и я, моментально уловив смысл его помощи, начинаю
быстро-быстро откусывать большие кусочки мякоти со своей стороны. Вил
протестует:
-Это нечестно.
Я отвечаю (у меня же рот свободен в отличие от Рэда):
-Ничего подобного. Ты сказал - без помощи рук, а не без помощи Рэда.
-Ладно, ты выиграла. Бери свой виски, пьяница.
-От пьяницы слышу.
Вилен поражает меня своим неиссякаемым энтузиазмом:
-Сейчас у нас по плану конкурс талантов.
Я аж растерялась:
-Ой, а у меня нет никаких талантов.
-Так не бывает. Сиди и думай, чем ты будешь нас поражать, пока я начну это
делать.
'ADIEU, adieu! my native shore
Fades o'er the waters blue;
The Night-winds sigh, the breakers roar,
And shrieks the wild sea-mew.
Yon Sun that sets upon the sea
We follow in his flight;
Farewell awhile to him and thee,
My native Land -- Good Night!
'A few short hours and He will rise
To give the Morrow birth;
And I shall hail the main and skies,
But not my mother Earth.
Deserted is my own good hall,
Its hearth is desolate;
Wild weeds are gathering on the wall
My dog howls at the gate.**
Я хлопаю в ладоши:
-Вилен, это было замечательно. Я тоже с уважением отношусь к творчеству
Байрона. Рэд, твоя очередь.
Мой муж не встал, подобно Вилену, а остался сидеть на диване. Через несколько
мгновений начинает тихо декламировать отрывок из "Ромео и Джульетты"
Шекспира:
How oft when men are at the point of death
Have they been merry! which their keepers call
A lightning before death: O, how may I
Call this a lightning? O my love! my wife!
Death, that hath suck'd the honey of thy breath,
Hath had no power yet upon thy beauty:
Thou art not conquer'd; beauty's ensign yet
Is crimson in thy lips and in thy cheeks,
And death's pale flag is not advanced there.
Tybalt, liest thou there in thy bloody sheet?