Читаем Год Единорога полностью

Внезапно мне показалось, что это роскошное платье привязывает меня к прошлому, и я захотела немедленно освободиться от него. Я отпустила руку Хейррала и начала быстро расстегивать застежки и распутывать завязки. Наконец это чужое великолепное платье упало к моим ногам, и я осталась в одной рубахе. Аккуратно сложив платье на кровати, я обернулась к Хейрралу.

— Пойдем? — спросил он, снова взяв меня за руку.

— Куда, мой лорд?

Он улыбнулся.

— На это я не могу ответить, потому что и сам не знаю. Знаю только, что мы уйдем отсюда и из отряда Всадников, чтобы самим найти свое счастье. Хочешь этого?

— Да. Путь, выбранный тобой, будет и моим.

Хейррал снял пояс с ножнами и положил на кровать рядом с моим платьем, своим мечом и шлемом.

— Это нам больше не понадобится.

Он провел меня по длинному коридору, и мы вышли во двор, где была уже ночь. Ярко светила луна, мерцали звезды, а прямо перед нами темнели семь Серых Башен. Ничто не шевельнулось во дворе, когда мы прошли к конюшне. Хейррал взнуздал и вывел мою кобылу и своего жеребца, мы взяли их за поводья и повели к воротам.

— Кто идет?

Из-под темной арки нам навстречу шагнул Хирон, и в лунном свете ярко блеснул его обнаженный меч.

— Да, кто идет? — ответил мой суженый. — Назови наши имена, если ты узнал нас.

Предводитель Всадников-Оборотней смотрел на нас спокойно и, казалось, совсем не был удивлен.

— Итак, вы нашли путь назад…

— Мы нашли его и теперь хотим пройти еще одну дверь, — Хейррал указал на ворота позади Хирона.

— Ты — оборотень по крови, а эти Башни — твой дом.

Хейррал покачал головой.

— Я пока не знаю, кто я, но я не вашей крови, и Джиллан тоже, поэтому мы уходим, чтобы узнать, кто же мы такие на самом деле.

Хирон на мгновение замолчал, потом с меньшей уверенностью повторил:

— Ты — один из нас…

— Нет, — снова произнес Хейррал, отрекаясь от родства со Всадниками-Оборотнями.

— Ты уйдешь в клан своей матери?

— А ты этого боишься? Ты, всегда стыдившийся признать себя моим отцом? — жестко спросил Хейррал. — Я же сказал тебе, что мне не нужен никто — ни отец, ни мать. Теперь ты позволишь нам пройти в эти ворота?

— Как хотите, — спокойно сказал он, отступая в сторону, и ничто не дрогнуло в его лице.

Хейррал и я выехали из ворот и, не оглядываясь, миновали последние Врата между опасностями прошлого и неизвестностью будущего. Теперь нас было только двое в целом мире: Джиллан и Хейррал. И этого было для нас достаточно.




Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги