Читаем Год Единорога полностью

Мне показалось, что он не понял меня, а может, и вообще не услышал. Я стояла над телом мертвой Джиллан и ждала. Наконец он обернулся ко мне. Его глаза яростно блеснули, но он на этот раз не принял звериного облика, а просто достал свой меч, казавшийся мне призрачным, и ударил. Жуткая, словно разрывающая надвое боль пронзила меня…

Сознание вернулось ко мне с воспоминанием, как в ослепительном золотистом свете я искала свою половинку среди призрачных отражений. И я ее нашла! Потом я ощутила, что лежу на холодном камне, и попыталась подняться. Прямо передо мной в туманном свете таяла белая фигура другой Джиллан. Той, фальшивой Джиллан! Я снова была жива и на этот раз в своем собственном теле. Больше не было ледяной пустоты внутри меня. Наконец-то я сумела обрести все, что было у меня отнято, и снова стала цельной! С невыразимым торжеством провела я рукой по своему настоящему телу. «Хейррал», — вспомнила я и огляделась. Но тот, кто освободил меня ударом своего меча, исчез.

— Хейррал! — крикнула я так, что даже в ушах зазвенело, но никакого ответа не получила. Неужели теперь придется искать Хейррала, как искала я свое второе «Я»?

Передо мной появилась призрачная лошадь.

— Идем! — приказано было достаточно властно, но я не спешила повиноваться.

— Где Хейррал? — спросила я, стараясь дать понять, что без него отсюда не уйду.

Жеребец нетерпеливо дернул головой и ничего не ответил.

— Где Хейррал?

— Он убежал, потрясенный сделанным.

— Но он же только освободил меня!

— А для него получилось так, что он сам, своей рукой убил Джиллан.

— Нет! — Я уже поняла, что произошло, и была уверена, что смогу объяснить это Хейрралу.

— Пошли! — снова повторил жеребец. — Мы не можем так долго держать открытой эту дверь в другой мир.

— А Хейррал?

Хирон в своем зверином облике снова недовольно вскинул голову.

— Он сам пришел в этот мир, хотя и знал, что может не вернуться, и сам решил свою судьбу.

— Нет! Я не согласна! Хейррал должен вернуться с нами.

— Ты тоже выбираешь свою судьбу, колдунья!

— Но вы же дали клятву помогать нам!

— Здесь наш долг окончен. Ты получила все, что вы с Хейрралом требовали, и теперь снова полноценная личность. Но даже воля всего отряда не может удерживать Врата открытыми. А теперь решай: или ты идешь со мной в наш мир, в жизнь, или остаешься в этом призрачном мире.

Он предоставил выбор мне. Вообще-то меня не связывали никакие обязательства, но я точно знала, что ни шага не сделаю назад к жизни, если рядом не будет Хейррала.

Я взглянула на призрачного Хирона.

— Подержи Врата открытыми сколько сможешь. Может, еще не все, принадлежащее Джиллан, вернулось ко мне. Я посмотрю, не найду ли здесь кое-что от личности Джиллан, о чем я и не подозревала.

Призрачный жеребец внимательно и серьезно смотрел на меня удивительно живыми золотистыми глазами.

— Ты сделала свой выбор, колдунья, — сказал он, и его тень затрепетала и растаяла.

И вот тут я задумалась, чем же был для меня Хейррал. Вспомнила нашу первую встречу, когда, испуганная и растерянная, стояла в густом тумане на поляне свадеб, прижимая к себе его плащ, и он подошел ко мне. Высокий, стройный, с лицом юноши и глазами старыми, как горы Хай-Халлака. Таким я впервые его узнала.

Потом был барс, лежащий на постели, залитой лунным светом, и проснувшийся, почуяв опасность, когда на нас навели злое колдовство. И это тоже был Хейррал. После я снова видела его в зверином облике, рвущегося в бой с охотниками Ализона, а вернулся уже человеком и защищал меня против всего своего отряда. И еще был Хейррал-жених, которого я оттолкнула, и Хейррал-зверь, который напал на меня и поранил руку. И Хейррал же собирал травы, чтобы исцелить мои раны и вез меня по лесной равнине, ждал вместе со мной восхода луны и рассказывал о своей стране и своем одиночестве.

Так кем же он все-таки был для меня, этот Хейррал? Мы так сроднились за это время, что теперь он стал словно частью меня, и если я его потеряю, то мне будет так же пусто и горько, как и тогда, когда у меня отобрали ту, другую Джиллан.

Я постаралась сосредоточиться на желании найти Хейррала… и почти тут же почувствовала внутренний зов. Я внимательно прислушалась к нему и пошла, куда он вел. На этот раз меня повело не в мертвый пепельный лес, а на открытую холмистую равнину.

Я не знаю, как долго шла, прежде чем увидела знакомую призрачную фигуру.

— Хейррал!

Фигура остановилась. Я окликнула его сначала мысленно, потом вслух, зовя снова и снова, пока он наконец не подошел ко мне.

— Кто ты? — спросил он, с трудом разжимая губы, потом поднял руку и начертил пальцем в воздухе какой-то знак.

Вспыхнул яркий голубой огонь, и я, прикрывая глаза, крикнула:

— Я — Джиллан! На этот раз я — настоящая Джиллан!

17

Я не могла разглядеть ясно его лицо, но чувствовала, что он внимательно всматривается в меня.

— Я убил Джиллан…

— Ты освободил меня! — Я подбежала к нему. — Ты убил фальшивую Джиллан. Она должна была умереть, чтобы я снова могла стать целым, и ты помог мне в этом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги