Читаем Год Единорога полностью

Остальные бросились их разнимать. Наконец им удалось оторвать Хейррала от своего врага, а Хальзе так и остался лежать на земле, жадно хватая воздух.

Снова заговорил Хирон:

— Мы честно хотели выполнить договор, но теперь связь разорвана, и другая Джиллан исчезла.

— Куда?

— Она там, куда мы не можем последовать за ней. Она — создание другого мира, и когда связь оборвалась, она вернулась обратно.

— Вы вызвали ее, и на вас лежит обязанность вернуть ее обратно! Или вы совсем потеряли понятие о чести? — Хейррал освободился от державших его рук. — Мы требуем свое по праву, и ты дал нам клятву, — сказал он Хирону. — Теперь выполняй свой долг!

Хейррал подошел ко мне и взял за руку, но я не чувствовала его прикосновения. Я посмотрела на свою руку — она была бледной и почти прозрачной. Связи больше нет… Я была слаба, бесконечно слаба и опустошена… Похоже, мне не суждено больше ощущать себя цельной…

16

— Другой мир, — повторил Хейррал. — Даже если так, у тебя есть возможность найти туда дорогу, Хирон. Открой дверь туда для нас, или с этого дня за тобой пойдет слава клятвопреступника. — Он пристально посмотрел на остальных воинов отряда. — И вы все — клятвопреступники!

— Ты сам не знаешь, чего требуешь, — возразил Хирон.

— Я слишком хорошо знаю, чего требую. А требую я выполнения договора, а еще, чтобы вы открыли дверь в тот мир и своими силами поддерживали Джиллан, пока договор не будет выполнен. Вы совершили несправедливость, поэтому должны ее исправить.

Хирон уставился на него, словно не веря своим ушам, а Всадники перешептывались и переглядывались, но Хейррал будто ничего не замечал и смотрел только на предводителя.

— Мы не можем сделать этого здесь, — сказал наконец Хирон.

— А где же и когда? — не отступал Хейррал.

— В Серых Башнях.

— В Башнях! — недоверчиво воскликнул Хейррал. — Вы сумели сделать это в глуши, вдали от Врат, а теперь говорите, что необходимо ехать в вашу резиденцию! Так собираетесь вы открыть для нас тот мир или предпочтете потерять честь?

— Ты требуешь, чтобы мы сделали для нее все, что в наших силах, но я не уверен, что мы сможем помочь ей проникнуть в тот мир, куда ей надо. А кроме того, нам необходимо подумать и о себе, иначе мы потеряем все и опять очутимся в изгнании.

Но до меня все это доходило, словно сквозь сон. Я смутно понимала, что мы опять куда-то едем и меня обнимают руки Хейррала.

— Джиллан! — доносился до меня голос Хейррала, — Джиллан, ты должна держаться за жизнь! Джиллан… Посмотри вокруг, Джиллан! Очнись!

Почему светит солнце? Ведь только что была ночь, и при свете костра сражались два… Воина?.. Зверя? Я почувствовала на губах холод бутылочного горлышка, и кто-то строго приказал мне выпить. Я машинально глотнула, и через мгновение туман перед моими глазами стал рассеиваться. Меня, действительно, обнимали руки Хейррала, и наш конь скакал резвым галопом. Я видела, как развеваются плащи воинов, ехавших с нами. Был уже почти полдень.

— Держись, Джиллан! — требовал Хейррал, и его голос и укрепляющее питье поддерживали меня. Но все же какая-то стена образовалась между мной и реальным миром, так как все вокруг я воспринимала как-то отстраненно и равнодушно.

Но потом оказалось, что подо мной уже не скачущая лошадь, а какая-то постель, и рядом со мной лежит Хейррал. Над этой постелью поднимался и клубился дым, наплывая, окутывая, затягивая, и вот я сама словно стала частью этого дыма, невесомо плывя куда-то.

А потом… Я снова оказалась в сером пепельном лесу, на земле лежала серая зола и рухнувшие деревья с такими же серыми туманными листьями. Джиллан. Я смутно осознавала, что должна найти Джиллан в этом жутком мире. «Джиллан! — кричал мой внутренний голос, и всеми остатками воли я поддерживала этот зов. — Где ты, Джиллан?»

Никакого ответа. Безнадежно брела я по этому мертвому серому лесу и сколько не оглядывалась вокруг, ни одного живого существа так и не заметила, и вообще никакого движения.

Как долго я здесь блуждала? За деревьями опять замелькали тени, какие я уже видела в прошлый раз, и мне снова стало страшно. В воздухе надо мной появилось странное крылатое существо, все покрытое морщинистой кожей и с огромным клювом на крохотной головке.

— Джиллан!

Я уставилась на странного летуна, который не улетал, а сделал несколько кругов над моей головой.

— Джиллан! Идем… идем…

Теперь я смотрела на него с большим вниманием. Куда он собирался вести меня? Я с трудом передала ему мысленный вопрос:

— Кто ты?

Существо нетерпеливо захлопало крыльями.

— Идем… идем!

Для меня, конечно, лучше было идти хоть с таким проводником, чем наугад бродить по мертвому лесу. А если это ловушка? Но еще раз внимательно посмотрев на птицу, я никакого беспокойства не почувствовала.

Крылатое существо вывело меня к опушке, и, продравшись через заросли кустарника, я очутилась на открытой равнине. Попробовав думать об опасностях, которые могли меня здесь встретить, я тревоги не ощутила. Несколько раз я мысленно взывала к своему второму «Я», но ответом было глухое молчание.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги