Читаем Год колючей проволоки полностью

Второй раз за всю свою службу в качестве офицера правоохранительных органов шериф отчетливо видел, что право в данном случае вступает в конфликт с правдой, с моралью, с должным. Он должен арестовать человека, который совершил преступление — пока непонятно какое, — но он, черт возьми, не считает его в чем-то виноватым. Разве еще в начале прошлого века было возможно то, что произошло сейчас с младшим Нуланом? Нет, потому что тогда оружие было на руках почти у каждого, этих мексиканцев линчевали бы еще до границы. И наркоторговцев, что сейчас пасутся у колледжей — тоже линчевали бы безо всякого суда и безо всякой Миранды.

До каких же пор все это будет продолжаться?

Штаб-сержант Грегори Нулан опустил окно и смотрел на шерифа, а шериф смотрел на него. Оба не знали, что сказать.

— Я должен тебя арестовать, парень? — спросил шериф.

— Вероятно, да, сэр.

— Тогда расскажи мне, за что.

Штаб-сержант вышел из машины, пошел к задней двери. Его лицо, сильно загорелое в далекой и страшной стране, в свете фонарей казалось серым.

Он открыл багажник машины, сдернул одеяло с того, кто там лежал.

— Думаю, он расскажет о том, что я сделал, куда лучше, чем я, сэр.

— Кто это? — спросил шериф, рассматривая лежащего в багажнике человека.

— Один из тех троих, которые убили моего брата, сэр. Я подумал, что кто-то должен ответить по закону.

— По закону должны отвечать все участники преступления, сынок, — сказал шериф.

Сержант глянул ему прямо в глаза.

— Боюсь, это невозможно, сэр.

Шериф раздосадованно покачал головой.

— Зачем… Ты же мог взять всех троих.

— Дело не только в них, сэр. Таких, как они, на той стороне — полно. С ними не справиться обычными полицейскими методами, мы пытаемся, но становится все хуже и хуже. Когда-то давно один человек сказал мне — бывают моменты, когда мужчина должен поступить правильно. Иначе он не мужчина. Этим человеком был мой дед, сэр.

— Твой дед никогда не сделал бы такого.

— Мой дед не сталкивался с тем, с чем мы сталкиваемся здесь каждый день, сэр.

В начале улицы появились две машины, на каждой из них была съемная мигалка, устанавливаемая на крышу на магните.

— Черт…

— Вы их вызвали, сэр? — спросил сержант.

— На кой черт? Закрой-ка дверь и садись в машину, я сейчас кое с кем разберусь.

— Извините, сэр, но я останусь здесь.

— Сядь в машину, сказал! И закрой дверь!

Было поздно — одна из машин остановилась перед носом внедорожника, блокируя его выезд на дорогу, вторая — рядом. Из машин выскочили несколько человек, у двоих были автоматические винтовки, остальные были без оружия.

— Какого черта… — шериф достал удостоверение, поднял его над головой, чтобы всем было видно, надраенная бляха бликовала в свете ламп.

— А все-таки вы нас обманули, шериф… — сказал один из агентов, доставая свое удостоверение. — Вы содействовали преступнику.

— Следите за языком, агент! О каком преступнике идет речь?

Агент О’Малли на секунду смутился — дикость ситуации была в том, что преступника, как такового, здесь пока не было. Сержант не находился в розыске, в отношении него не было сообщений о совершенном им преступлении, и формально задерживать его было не за что. То, что он скрылся от наблюдения агентов ФБР, не преступление.

— Какого черта здесь происходит?!

И шериф, и агент О’Малли повернулись — у машин стоял офицер таможни, за ним стоял еще один, с дробовиком на изготовку.

— ФБР! — агрессивно сказал О’Малли, демонстрируя удостоверение. — Здесь вам делать нечего, офицер. Мы разберемся сами, это наше дело.

— Это пограничная зона. Мне кажется, что это дело может иметь отношение к нашей юрисдикции…

— Офицер, мы проводим оперативно-следственные действия по делу о двойном убийстве. Я — агент О’Малли, отделение в Далласе. Если вас что-то интересует — напишите официальный запрос и получите ответ. Пока не мешайте нам.

Таможенник посмотрел на сержанта, на шерифа, на агентов — потом сплюнул на землю и направился обратно на свой пост. Происходящее на границе его порядком достало, и он не хотел добавить себе еще неприятностей к тем, что уже были.

— Послушайте, агент. Речь идет об убийстве, совершенном на территории моего округа. Вы вмешиваетесь в мою компетенцию.

— Это убийство связано с международной наркоторговлей. Это наша компетенция.

— Вы этого не доказали. Если это даже и так, то это компетенция DEA, но никак не ваша, агент. Пока что вы мне мешаете.

О’Малли был ирландцем, пусть и не чистокровным — а ирландцы чрезвычайно упорны в споре и никогда не отступают. Добиваются своего, не мытьем, так катаньем.

— Сэр, это вы с самого начала своим упрямством мешаете расследованию особо тяжкого преступления. Преступления, связанные между собой, совершены на территории двух округов штата Техас, имело место не только убийство, но и похищение.

— Штата Техас, агент! Значит, это дело принадлежит штату Техас, а не вам! Разве при похищении похищенный был вывезен за границы штата?

— Вы чертов упрямый сукин сын…

— А вы еще не доросли до того, чтобы говорить мне подобные вещи.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже