Второй день пути не стал для нас облегчением. Прошедший дождь наглядно раскрыл для нас всю правдивость названия этого леса. Даже находясь в крытой повозке я ощущал холод и сырость и чувствовал себя так будто промок до самых костей. Еще тяжелее приходилось сопровождающим нас воинам и обычным людям, идущим в конце колонны. Последним, кстати, приходилось тяжелее всего. И без того неспешное движение сильно замедлилось. Порой казалось, что мы и вовсе не двигаемся, будто стоим на месте. Спина моя сильно затекла, а голова просто разрывалась от боли. Ночь, проведенную нами в лесу, я практически не спал, тем более, что ночевать пришлось прямо в повозке, так как поставить шатер возможности не было. Лорд очень сильно ворчал и ругался, но все-таки в конце концов согласился ночевать в кабине своего экипажа. Хуже было леди Габриэле, которой пришлось ночевать в одной кабине с лордом. Я было предложил ей занять мое место, но она наотрез отказалась, заявив, что в таком случае мне придется ночевать на земле, а это не очень хорошо для моего здоровья. Спорить с ней, как оказалось, было совершенно бесполезным занятием. Поэтому я долго смотрел на мерно посапывающую на своем сиденье Мари, пока не подействовало лекарство Габриэлы и я не уснул.
– Как вы думаете мы сегодня покинем это место? – зябко ежась спросила Мари выводя меня из задумчивости.
Дождевые капли, обильно стекающие с обвисших листьев деревьев, громко барабанили по крыше повозки. Понурый воин, постоянно ехавший на уровне дверцы нашего экипажа, немного отстал и теперь плелся позади, хмуро опустив голову так что его подбородок касался железного нагрудника.
– Думаю нет. Дождь нас сильно задерживает. Похоже, что это те самые неблагоприятные обстоятельства, на которые ссылался барон.
– Я надеюсь Карвер вернется с новостями о скором окончание нашего пути, – Мари посмотрела в окно, поморщилась. – Какая противная погода.
– Думаю барон отправил его впереди колонны не за этим, – ответил я Мари.
Карвер часто уезжал вперед, разведывая дорогу перед нами. Надо было отдать ему должное в том, что он обладал особыми навыками, за которые его высоко ценил барон Фольк. Правда Карвер не был сыном богатого рода и не носил знатной геронской фамилии. Хотя в моем случае тоже нельзя было знать наверняка, являюсь ли я членом аристократии или нет. Хотя меня и считали таковым. Иногда меня посещали мысли о правоте лорда и о том, что я всего лишь обычный воин, тяжело раненый во время битвы и потерявший память. Единственное, что не давало мне отчаяться, это аккуратно сложенное и лежащее сейчас в нагрудном кармане письмо от моей сестры. Вопрос был лишь в том, действительно ли оно было адресовано мне. А это мог подтвердить лишь один человек. Девушка по имени Ани, поставившая свою подпись под строками данного письма. Но ее еще предстояло найти. Я не знал жива она или нет и добралась ли до нашего семейного поместья. К тому же я не знал, где находиться само поместье, а чтобы выяснить это мне надо было попасть в Корвид, до которого еще надо было добраться. Я вздохнул, отгоняя мрачные мысли.
– Что с вами? – спросила Мари все это время внимательно наблюдавшая за мной.
– Все в порядке! Просто размышляю, ничего более.