— Я не голоден, — соврал Дэнтон.
— Не волнуйтесь, инквизитор, поешьте, — бурчал карлик. — Все за мой счет. Шерсть, обед, что угодно!
Он швырнул двузубую вилку в тарелку.
— И вправду, шерсть, — кивнул Дэнтон. — Груз для церкви Возрождения, который я перехватил ночью, повезли на твоей телеге, спрятанным в твоей шерсти.
— Я ничего не знал, — с нажимом сказал торговец. — Это все работники.
— Они отправили повозку без твоем ведома?
— Повозку отправил я, но понятия не имел, что в ней.
— Ты хорошо умеешь врать, — Дэнтон взглядом остановил слугу, вошедшего с подносом. — Оставь нас.
Слуга бросил напуганный взгляд на карлика, поклонился и ушел.
— Торговец должен уметь хорошо врать, — стискивая брови, произнес Дейрик. — Но сейчас я честен, как святой.
— Ты так или иначе связан с ересью, — Моллард навис над карликом. Тот бросил неприязненный взгляд на рукоять его меча.
— Нет.
— Ты убил крестьян.
— Это не я, — Дейрик буквально выдавливал из себя слова. — Говорят, что это вы!
— Зачем мне это?
— А зачем это мне?
— Наказать их и разом отомстить инквизиции.
Карлик хмыкнул и даже как будто стал менее недовольным.
— Да, мотив хороший. Я почти жалею, что все-таки не я это сделал.
Дэнтон навис над торговцем еще больше, но тот не пошевелился. Несмотря на рост, смелости в нем хватало.
— Можете сколько угодно злобно смотреть на меня, инквизитор, — пробурчал он. — Можете даже зарычать — это не я убил крестьян.
— Я буду искать доказательства, маленький торговец. И я найду их.
— Против меня не найдете.
— Я могу найти все, что захочу.
Карлик какое-то время смотрел на него, а потом в его маленьких глазах появилось глубокое понимание, как будто он открыл совершенную истину.
— Я понял. Вы
— Не очень, — Моллард распрямился, позволяя Дейрику вздохнуть свободно.
— Ну да, ну да, — торговец постучал пальцами по столу. — Сколько?
Дэнтон промолчал, глядя на него. Карлик хрипло вздохнул.
— Двадцать золотых будет довольно? Больше у меня нет — все деньги в обороте.
Дэн продолжал молчать.
— Ладно, двадцать пять! И лучшее белье для вашей постели. Энарийский шелк — нежный, как облачко.
— Нет.
— Вы жадны для церковника, инквизитор, — пробурчал Дейрик.
— Мне не нужны деньги, — сказал Дэнтон. — Скажи мне, где найти Грейна.
Карлик рассмеялся, будто расквакался.
— Может, вам еще лестницу до дома Небесного?
— Ты отправил для него повозку и не в первый раз. Мальчишки мне все рассказали.
Дейрик поджал пухлые губы.
— И что вы сделаете? Казните его у всех на глазах? Народ не позволит.
— Скажи, где Грейн, и где его армия, и я заставлю графа Черлинга избавить тебя от налогов на всю жизнь.
— Надо же! Если бы я знал, то уже рассказал бы. А может, потеря повозки дурно повлияла на разум.
— Говори, и я прикажу вернуть тебе все, кроме оружия еретиков.
— Вы даете слово?
Вместо ответа Дэн протянул руку. Карлик встал на стуле и удивительно крепко пожал ее.
— Я не знаю, где Грейн именно сейчас. Но он покинул графство незадолго до того, как приехали вы. Я слышал, что в центральной Лотарии у него есть союзник из знати. Похоже, что Грейн еще не вернулся… Но когда вернется, я ручаюсь, он направится именно к вам, и вряд ли один.
— И это все? — Дэн отряхнул руки. — Ты не приблизил меня к его поимке.
— Я рассказал, что знаю!
— И этого мало, — Дэнтон взял со стола перчатки. — Будь осторожен с нами, маленький торговец. Если мы узнаем, что ты что-то задумал, наемники тебя не спасут.
— Интересно, кто меня спасет, если что-то задумаешь
Карлик залпом допил вино и вручил пустой кубок слуге.
— Быстрее, дубина!
XI
«Инквизитор Моллард, друг мой!
Мы получили ваше письмо. Я переполнен тревогой и негодованием — неужто ересь так сильна, что смогла заразить целое графство, подобно болезни, с которой боремся мы? Чья злая воля стоит за этим?
Увы, вам не стоит рассчитывать ни на помощь, ни даже на ответ от герцога Данвеля. Он полностью раздавлен гибелью семьи и теми ужасами, которые до сих пор правят в Дримгарде. Целые дни он проводит, бесцельно глядя в окно.
Принцесса Алина отыскала способ защиты от болезни, теперь она усиленно трудится над лекарством. Я убежден, что скоро она его найдет.
Клянусь своей честью, инквизитор, я хотел бы прискакать на помощь, даже в одиночку, но увы, мои клятвы не позволяют этого сделать. Я попрошу ее высочество молиться за вас, и буду молиться сам.
В тайге Дримгарда мне пришлось сразиться с оборотнем и чудовищами, которых местные зовут волкарами. Передайте сиру Раддерфорду, что серебряный меч сражает их наповал.
Ваш друг, сир Эльтон Лавеллет».
XII