Читаем Гой ты, Русь моя родная полностью

1

Облаки лают,Ревет златозубая высь…Пою и взываю:Господи, отелись!Перед воротами в райЯ стучусь;Звездами спеленайТелицу-Русь.За тучи тянется моя рука,Бурею шумит песнь,Небесного молокаДаждь мне днесь.Грозно гремит твой гром,Чудится плеск крыл.Новый СодомСжигает Егудиил.Но твердо, не глядя назад,По ниве водНовый из красных вратВыходит Лот.

2

Не потому ль в березовыхКустах поет сверчокО том, как ликом розовымОкапал рожь восток;О том, как Богородица,Накинув синий плат,У облачной околицыСкликает в рай телят.С утра над осеннйцеюЯ слышу зов трубы.Теленькает синицеюОн про глагол судьбы.«О веруй, небо вспенится,Как лай, сверкнет волна.Над рощею ощенитсяЗлатым щенком луна.Иной травой и чащеюОтенит мир вода.Малиновкой журчащеюСлетит в кусты звезда.И выползет из колоса,Как рой, пшеничный злак,Чтобы пчелиным голосомОзлатонивить мрак…»

3

Ей, россияне!Ловцы вселенной,Неводом зари зачерпнувшие небо, –Трубите в трубы.Под плугом буриРевет земля.Рушит скалы златоклыкийОмеж.Новый сеятельБредет по полям,Новые зернаБросает в борозды.Светлый гость в колымаге к вамЕдет.По тучам бежитКобылица.Шлея на кобыле –Синь.Бубенцы на шлее –Звезды.

4

Стихни, ветер,Не лай, водяное стекло.С небес через красные сетиДождит молоко.Мудростью пухнет слово,Вязью колося поля.Над тучами, как корова,Хвост задрала заря.Вижу тебя из окошка,Зиждитель щедрый,Ризою над землеюСвесивший небеса.НынеСолнце, как кошка,С небесной вербыЛапкою золотоюТрогает мои волоса.

5

Зреет час преображенья,Он сойдет, наш светлый гость,Из распятого терпеньяВынуть выржавленный гвоздь.От утра и от полудняПод поющий в небе гром,Словно ведра, наши будниОн наполнит молоком.И от вечера до ночи,Незакатный славя край,Будет звездами пророчитьСреброзлачный урожай.А когда над Волгой месяцСклонит лик испить воды, –Он, в ладью златую свесясь,Уплывет в свои сады.И из лона голубого,Широко взмахнув веслом,Как яйцо, нам сбросит словоС проклевавшимся птенцом.Ноябрь 1917

«Разбуди меня завтра рано…»

Разбуди меня завтра рано,О моя терпеливая мать!Я пойду за дорожным курганомДорогого гостя встречать.Я сегодня увидел в пущеСлед широких колес на лугу.Треплет ветер под облачной кущейЗолотую его дугу.На рассвете он завтра промчится,Шапку-месяц пригнув под кустом,И игриво взмахнет кобылицаНад равниною красным хвостом.Разбуди меня завтра рано,Засвети в нашей горнице свет.Говорят, что я скоро стануЗнаменитый русский поэт.Воспою я тебя и гостя,Нашу печь, петуха и кров…И на песни мои прольетсяМолоко твоих рыжих коров.

«О Матерь Божья…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека лучшей поэзии

Похожие книги

Уильям Шекспир — вереница чувственных образов
Уильям Шекспир — вереница чувственных образов

  Хочу обратить внимание читателя, на то, что последовательность перевода и анализа сонетов в этом сборнике не случаен. Так как эти переводы отражает основные события адресанта сонетов и автора, связанные с сюжетом каждого. Вызывают чувство недоумения, кичливыми и поверхностными версиями переводов без увязки с почерком автора, а именно Шекспира. Мировоззрением, отражающим менталитет автора сонетов, чувствами, которые переживал он во время написания каждого сонета. В таких переводах на русский полностью отсутствуют увязки с автобиографическими или историческими событиями, которые автор подразумевал, описывая, делая намёк непосредственно в сюжетах сонетов. По этой причине, паттерн и авторский почерк полностью исчезли в их переводах. Что указывает на то, авторы переводов воспринимали автора сонетов, как некий символ. А не как живого человека с чувствами преживаниями, с конкретными врагами и друзьями, Но самое главное, нарекание вызывает неоспоримый и удручающий факт, что образ самого автора полностью выхолощен в таких неудачных переводах, где каждый переводчик выпячивал только себя со своим авторским почерком, литературными приёмами, которые абсолютно не характерны Шекспиру, как автору сонетов.

Alexander Sergeevich Komarov

Литературоведение / Поэзия / Лирика / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия