Читаем Гой ты, Русь моя родная полностью

Чем больше гляжу я на снежную ширь,Тем думаю все упорнее.Черт возьми!Да ведь наша СибирьБогаче, чем желтая Калифорния.С этими запасами рудыНам не страшна никакаяМировая блокада.Только работай! Только трудись!И в республике будет,Что кому надо.Можно ль представить,Что в месяц одинОткрыли пять золотоносных жил.В Америке это было бы сенсацией,На бирже стоял бы рев.Маклера бы скупали акции,Выдавая 1 пуд за 6 пудов.Я работал в клондайкских приисках,Где один нью-йоркский тузЗа 3 миллиона без всякого риска12 1/2 положил в картуз.А дело все было под шепот,Просто биржевой трюк,Но многие, денежки вхлопав,Остались почти без брюк.О! Эти американцы…Они – неуничтожимая моль.Сегодня он в оборванцах,А завтра золотой король.Так было и здесь…Самый простой прощелыга,Из индианских мест,Жил, по-козлиному прыгалИ вдруг в богачи пролез.Я помню все штуки эти.Мы жили в ночлежках с ним.Он звал меня мистер Развети,А я его – мистер Джим.«Послушай, – сказал он, – plis[1],Ведь это не написано в брамах,Чтобы без wiski и missМы валялись с тобою в ямах.У меня в животе лягушкиЗавелись от голодных дум.Я хочу хорошо кушатьИ носить хороший костюм.Есть одна у меня затея,И если ты не болван,То без всяких словес, не потея,Согласишься на этот план.Нам нечего очень стараться,Чтоб расходовать жизненный сок.Я знаю двух-трех мерзавцев,У которых золотой песок.Они нам отыщут банкира(Т. е. мерзавцы эти),И мы будем королями мира…Ты понял, мистер Развети?»«Открой мне секрет, Джим!» –Сказал я ему в ответ.А он мне сквозь трубочный дымПробулькал:«Секретов нет!Мы просто возьмем два ружья,Зарядим золотым пескомИ будем туда стрелять,Куда нам укажет Том».(А Том этот был рудокоп.Мошенник, каких поискать.)И вот мы однажды тайкомВ Клондайке.Нас целая рать…И по приказу, даденномуПод браунинги в висок,Мы в четыре горы громадиныЗолотой стреляли песок,Как будто в слонов лежащих,Чтоб достать дорогую кость.И громом гремела в чащахРужей одичалая злость.Наш предводитель живоШлет телеграмму потом:«Открыли золотую жилу.Приезжайте немедленно.                             Том».А дело было под шепот,Просто биржевой трюк…Но многие, денежки вхлопав,Остались почти без брюк.

Чарин

Послушай, Рассветов! и что же,Тебя не смутил обман?

Рассветов

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека лучшей поэзии

Похожие книги

Уильям Шекспир — вереница чувственных образов
Уильям Шекспир — вереница чувственных образов

  Хочу обратить внимание читателя, на то, что последовательность перевода и анализа сонетов в этом сборнике не случаен. Так как эти переводы отражает основные события адресанта сонетов и автора, связанные с сюжетом каждого. Вызывают чувство недоумения, кичливыми и поверхностными версиями переводов без увязки с почерком автора, а именно Шекспира. Мировоззрением, отражающим менталитет автора сонетов, чувствами, которые переживал он во время написания каждого сонета. В таких переводах на русский полностью отсутствуют увязки с автобиографическими или историческими событиями, которые автор подразумевал, описывая, делая намёк непосредственно в сюжетах сонетов. По этой причине, паттерн и авторский почерк полностью исчезли в их переводах. Что указывает на то, авторы переводов воспринимали автора сонетов, как некий символ. А не как живого человека с чувствами преживаниями, с конкретными врагами и друзьями, Но самое главное, нарекание вызывает неоспоримый и удручающий факт, что образ самого автора полностью выхолощен в таких неудачных переводах, где каждый переводчик выпячивал только себя со своим авторским почерком, литературными приёмами, которые абсолютно не характерны Шекспиру, как автору сонетов.

Alexander Sergeevich Komarov

Литературоведение / Поэзия / Лирика / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия