Читаем Голем в оковах полностью

Другого выхода, похоже, все равно не было, Честер свернул к пещере как раз за миг до того, как невидимая стопа с хрустом примяла деревья там, где он только что находился. Кентавр разогнался так, что копыта его оторвались от земли, и на полном скаку влетел в пещеру.

Внутри было светло. Обнаружив это, Храповик сразу укрылся под притороченной к спине Честера кроватью, и Гранди пришлось ухватиться за человеческий торс кентавра. Свет не радовал никого, ибо наводил на мысль, что пещера обитаема, а обитать в пещерах имели обыкновение главным образом драконы, огры и им подобные существа.

Земля продолжала содрогаться, да так, что с потолка пещеры обрушился сталактит. Надо было бежать вглубь, и чем быстрее, тем лучше.

Тоннель оказался достаточно прямым и широким, поэтому Честер, несмотря на свою ношу, мчался довольно быстро. Вскоре чудовищные шаги стихли. Путники находились в глубине пещеры, достаточно далеко от гиганта, у которого, видимо, достало ума не ходить в гору.

Неожиданно тоннель закончился, и перед глазами путешественников предстал просторный освещенный зал с гладкими полированными стенами. Посреди зала стоял металлический ящик со множеством кнопок спереди и стеклянной панелью сверху.

«ПРИВЕТСТВУЮ»,

— отпечаталось на панели.

Бинк и Гранди слезли с кентавра.

— И тебе привет, ржавая жестянка, — промолвил Гранди.

«ТВОЙ ГОЛОС ОПОЗНАЕТСЯ. КАК ТЫ ИДЕНТИФИЦИРУЕШЬСЯ?»

— Ты смотри, — удивился голем, — никак эта штуковина с нами разговаривает. — Обычно неодушевленные предметы могли общаться с кем бы то ни было лишь в присутствии короля Дора, — их побуждал к этому его магический талант. Гранди мог говорить с любым живым существом, но металлический ящик явно таковым не являлся.

«ОТВЕЧАЙ НА ВОПРОС»,

— отпечаталось на экране.

— Я — голем Гранди, — фыркнул голем. — А ты кто таков, рожа с буковками?

«ГОЛЕМ ГРАНДИ,

— побежали по экрану строки.

— ТОТ САМЫЙ, КОТОРЫЙ ЗАЯВИЛ, БУДТО У КОНПУТЕРА ВЫКУПИЛИ ОБЪЕДИНЕННЫЙ ПАРАДОКС?»

— Может, и так. А тебе-то что, железяка?

«ДАННОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ ЯВЛЯЕТСЯ КЛЕВЕТНИЧЕСКИМ. ИМЕЕТСЯ ОСНОВАНИЕ ДЛЯ СУДЕБНОГО ПРЕСЛЕДОВАНИЯ».

— Не нравится мне все это, — пробормотал Честер. — Как-то здесь жутковато.

— О чем ты толкуешь, стеклянный глаз? — поинтересовался Гранди.

«Я — КОНПУТЕР. ГОТОВ ПРИНЯТЬ ИЗВИНЕНИЯ».

— Еще чего! — негодующе воскликнул Гранди. — С какой стати мне просить прощения у дурацкой коробки? И за что? За чушь, которую ляпнул, только чтобы отделаться от быков и медведей?

«ТЫ ОКЛЕВЕТАЛ МЕНЯ,

— отпечаталось на экране.

— НИКТО НЕ ВЫКУПАЛ МОИХ ПАРАДОКСОВ».

— Ох, Гранди, — пробормотал Бинк, — лучше бы тебе…

Но голем уже основательно разозлился:

— Ах ты кастрюля бестолковая! А ну прекрати печатать всякий вздор, не то я тебе как двину… — И он занес ногу, чтобы ударить по стеклянной панели.

Буквы побежали по экрану с удвоенной скоростью:

«ГОЛЕМ ЗАМАХИВАЕТСЯ НОГОЙ. СКОЛЬЗИТ НА ЖИРНОМ ПЯТНЕ. ПАДАЕТ НА ЗАД».

В тот же миг Гранди поскользнулся на невесть откуда взявшемся жирном пятне и шлепнулся на ягодицы.

— Ух! — воскликнул он. — Что такое?

«Я ИЗМЕНИЛ СЦЕНАРИЙ»,

— сообщил конпутер.

Гранди поднялся на ноги, почесывая задницу. Встряска при падении прояснила его память — он сообразил, что говорил «компотер», а не «конпутер». Выходило, что, по существу, голем вовсе не обижал эту штуковину, однако теперь он был обижен сам и не собирался вдаваться в объяснения.

— Пустобрех оловянный! — взъярился он. — Ящик с начинкой из…

«У ГАДКОГО ГОЛЕМА ПОЛОН РОТ МЫЛА»,

— высветилось на экране.

В то же мгновение Гранди ощутил во рту весьма и весьма противный вкус.

— Что за чертовщина? — пробулькал Гранди, пуская изо рта мыльные пузыри. — Воды!

Дайте прополоскать рот!

К счастью, у Бинка имелась фляга, и он поднес ее голему так, чтобы тот мог пригубить. Размером фляжка была чуть ли не с самого Гранди, и ему в который раз пришлось ощутить неудобство своего роста.

«ПОНЯТИЕ „ЧЕРТОВЩИНА“ НЕ ИДЕНТИФИЦИРУЕТСЯ,

— весело печатал между тем конпутер.

— СЛУЧИВШЕЕСЯ НАДЛЕЖИТ ОПРЕДЕЛИТЬ КАК АКТ СПРАВЕДЛИВОСТИ».

— Справедливости! — вскричал Гранди, едва успев прополоскать рот. — Ты, трещотка железная…

Тише! — шикнул на него Бинк, но поздно.

По экрану уже бежали буквы:

«НЕВОСПИТАННЫЙ ГОЛЕМ ЛЕТИТ ВВЕРХ ТОРМАШКАМИ ПРЯМИКОМ В ГРЯЗНУЮ ЛУЖУ».

И Гранди шлепнулся в грязь, которой за миг до этого не было и в помине.

— Эта штука изменяет действительность! — воскликнул Честер. — Все, что печатается на экране, происходит на самом деле.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги