Читаем Голое небо полностью

Мы влюблены в железный космос,В суровые и жесткие слова,Нам дорог звук, тяжелый и громоздкий,Сверлящего упорно бурава.В ритмичности, как вечность монотонной,Рабочих дней проходит череда,И высятся из камня и бетонаПостроенные нами города.Вонзенные в развернутую пасть ихСтальные ветви густо сплетены,И руки мачт, зажатые в запястьях,В далекие просторы взнесены.Из года в год, грузны и непроворны,Звенят тяжелые чугунные шаги,И сладостен поэту звук упорныйО камни ударяемой кирки.И все, что слышим в отзвуках мгновений,В размеренном и четком стуке лет,Вновь повторится в мировом движеньеИ в ритмике несущихся планет.1918

Железная песнь

Мы — одна стальная рука, подъятая в долгой борьбе,Мы — единый мускул, напряженный в железном усилии,Мы — одна мировая душа, грозовая победная,Зажженная огнем Гераклита.Мы растворились в плавильном мореИ в мерном вращении тяжелых машинных колес;Закаленные в бойнях и мощные, как рычаг Архимеда,Мы пришли зажигать мятежи на планете владык.Мы клянемся на стали Закона: мы будем Мессией,Мы избавим нашу планету от стонов и мук,Мы воздвигнем новый огромный и спаянный космосНа обломках авторитарных культур.1918

В расцветающем парке

В расцветающем парке огромного городаИграли веселые дети,Встречали весенний день.От плеча до плеча, от лица до лица струилисьНезримые токи,Как свеча от свечи, зажигались улыбки,И было от каждого взгляда светлей.И один сказал: «Мы будем сегодняИграть в отдаленную эру —В грозовый двадцатый век».И все согласились, и голоса зазвенели,И ринулись толпами в ярые «бойни»,Под радостный смех.В расцветающем парке раздавались призывы,Что некогда громыхали жестоко, как ядра,На планете царей.Но нежданно игра прекратилась,И раздались уже неподдельно-тревожные крики,Потому, что один из вождей«Угнетателей рабьей планеты»С высокого холма упал на цветочную клумбу.1918

La nature (Перевод из О. Мандельштама)

Elle est pareille a Rome. Et nous voyons encorLes reflets magnifiques des majestes romainesEn contemplant le ciel, ce cirque bleu et d’or,Les forums des champs et le portail des chenes.Elle est pareille a Rome. L’heure sonne ici-basDe ne plus troubler dieu par nos plaintes ameres.Voila les entrailles pour predire un trepas,Les serfs pour se soumettre et pour creer — les pierres.

Sonnet (Перевод из Н. Гумилева)

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный пепел

Похожие книги

Земля предков
Земля предков

Высадившись на территории Центральной Америки, карфагеняне сталкиваются с цивилизацией ольмеков. Из экспедиционного флота финикийцев до берега добралось лишь три корабля, два из которых вскоре потерпели крушение. Выстроив из обломков крепость и оставив одну квинкерему под охраной на берегу, карфагенские разведчики, которых ведет Федор Чайка, продвигаются в глубь материка. Вскоре посланцы Ганнибала обнаруживают огромный город, жители которого поклоняются ягуару. Этот город богат золотом и грандиозными храмами, а его армия многочисленна.На подступах происходит несколько яростных сражений с воинами ягуара, в результате которых почти все карфагеняне из передового отряда гибнут. Федор Чайка, Леха Ларин и еще несколько финикийских бойцов захвачены в плен и должны быть принесены в жертву местным богам на одной из пирамид древнего города. Однако им чудом удается бежать. Уходя от преследования, беглецы встречают армию другого племени и вновь попадают в плен. Финикийцев уводят с побережья залива в глубь горной территории, но они не теряют надежду вновь бежать и разыскать свой последний корабль, чтобы вернуться домой.

Александр Владимирович Мазин , Александр Дмитриевич Прозоров , Александр Прозоров , Алексей Живой , Алексей Миронов , Виктор Геннадьевич Смирнов

Фантастика / Поэзия / Исторические приключения / Альтернативная история / Попаданцы / Стихи и поэзия