Читаем Голос греха полностью

Когда Акуцу проснулся утром, стало понятно, что чувствует он себя, что называется, ниже среднего. Мерить температуру особого смысла не было. В любом случае придётся идти. Если сообщить Тории о невозможности работать из-за простуды, это будет ситуация хуже некуда. Уговаривая себя, что причина озноба — всего лишь зимний ветер, он постарался одеться потеплее и рано утром вышел из отеля.

Если учитывать то, что ему предстояло, Акуцу должно было обуревать волнение, но, наверное, сказалось действие лекарства от простуды — он чувствовал себя несколько отрешённым. Просто путешественник, турист. Глядя на ряды домов залитого солнцем Шеффилда, репортёр размышлял о том, почему, несмотря на не столь уж широкие дороги, здесь так явно ощущается пространство.

Как только он вышел из трамвая перед университетом, его чуть не сбил с ног сильный ветер. Студенты расходились в восточном и западном направлениях от остановки. Надев чёрные кожаные перчатки, купленные второпях перед отъездом, Акуцу направился на северо-запад. В кармане его пальто лежала копия карты, но он помнил путь до места.

Журналист поднялся вверх по склону, вдоль которого выстроились кирпичные жилые дома, и двинулся к парку Крукс-Вэлли. Он решил миновать факультет журналистики и пошёл прямо в парк — ведь профессор в это время, скорее всего, опять будет там, и потом, неплохо бы ещё раз полюбоваться красивым видом.

Проходя по улице, идущей вдоль Уэстон-парка, Акуцу вдруг обратил внимание на отсутствие столбов линий электропередачи. Уже только благодаря этому открывалась широкая перспектива. Он зашагал по дороге вдоль музея, к Машрум-лейн. Спустя некоторое время с левой стороны между деревьями показалась та самая «дамба».

Пройдя около десяти минут от трамвайной остановки, Акуцу подошёл ко входу в парк Крукс-Вэлли. Низкие ворота зелёного цвета и сегодня тоже были распахнуты настежь. Аккуратно постриженная трава на газонах была такой же сочной, как летом. Напротив забора, расположенного с северо-западной стороны от газона, два мальчика качались на качелях. Белокурая женщина — видимо, их мать, — присев на небольшую горку, наблюдала за ними.

Акуцу направился к пруду, находившемуся на юго-западе. Несмотря на холодный день, там по-прежнему сидели мужчины с удочками. Неизвестно, были ли это те же люди, что и летом. Но и белый ресторан с треугольной коричневой крышей, и тропинка, идущая через газон S-образной формы от пруда к террасе ресторана, и сияние поверхности воды — всё было абсолютно таким же. И всё так же завершённость пейзажу парка придавало элегантное здание ресторана, возвышавшееся за прудом.

Акуцу, скрестив руки, стоял у кромки воды и размышлял о единственном исключении в окружающей обстановке — отсутствии Софи Морис. Он вдруг ясно осознал, что обманулся в расчётах: ведь зимой нет необходимости есть сэндвичи на улице, а ему просто хотелось полюбоваться пейзажем…

В следующий раз надо прийти сюда, не думая о работе. Вон на той террасе можно будет за кружкой «Гиннесса» почитать любимую книжку. Будет интересно также попробовать почитать что-то на английском языке. С тех пор как Акуцу начал работать в газете, он быстро забыл, как можно проводить выходные дни. На мгновение представив свои летние каникулы, журналист повернул обратно.

Заметил стройную женщину, которая шла ему навстречу от входа. В одной руке она держала пластиковый стакан — видимо, купив в кафе кофе, собиралась отдохнуть в любимом парке. Ну вот… Сейчас невезение должно уступить место удаче.

Софи Морис, заметив Акуцу и, судя по всему, вспомнив его, улыбнулась. Не останавливаясь, она указала на скамейку возле газона. Акуцу, убедившись, что Софи узнала его, успокоился.

Они обменялись рукопожатиями и почти одновременно опустились на скамейку.

— Вы помните меня, не так ли?

— Да. Вы журналист из «Дайнити», правильно? Вас зовут… простите. Я забыла.

— Ничего страшного. Акуцу. Акуцу Эйдзи.

— Да-да. Акуцу-сан, так?

— Можно называть меня Эйдзи.

— Сегодня вы тоже здесь по работе, Эйдзи?

— Да. Я хотел бы, чтобы вы выслушали меня. Только не смейтесь. Я пришёл задать вам тот же вопрос.

— Очень грамотно… Вы хотите сказать, что с изменением времени года мой ответ тоже может измениться?

— Простите. В том смысле, что вопрос касается мужчины, с которым вы встречались — вернее, и сейчас тоже поддерживаете отношения, — да, ничего не изменилось.

Софи наконец-то поднесла стакан к губам.

— Продолжайте.

— Но в отличие от прошлого раза я пришёл спросить не о китайце, а о японце.

Поскольку ответа не было, Акуцу продолжил:

— В восемьдесят третьем году вы жили в Лондоне, так? Работали в газете…

— Да. С японцем, о котором вы говорите.

— В ноябре восемьдесят третьего ваш возлюбленный находился в Голландии, верно?

— Он говорил, что путешествовал по Европе. Вроде был и в Голландии.

— По всей вероятности, он ездил выяснять подробности дела о похищении Хайнекена. В Японии есть тетрадь, в которой, как предполагается, он делал записи. Писал по-английски о Хайнекене, а также о японских компаниях.

Перейти на страницу:

Все книги серии Tok. Национальный бестселлер. Япония

Виновен
Виновен

Абсолютный бестселлер в Японии. Продано более 1 000 000 экземпляров книги. Роман прочитан каждым сотым жителем Страны восходящего солнца. На его основе снят популярный телесериал. Автор – признанная королева иямису – популярного направления японского детектива, исследующего темные стороны человеческой души. Ты невиновен. Но это не значит, что ты не виноват… «Кадзухиса Фукасэ – убийца». И ничего больше – лишь одна эта звенящая строчка в письме, отправленном незаметному, стеснительному молодому человеку по имени Фукасэ. И точно такие же анонимные обвинения в убийстве получили еще трое его приятелей. Нет сомнений, автор этих писем намекает на трагическое событие, случившимся с их другом несколько лет назад. Тогда пятеро лучших друзей поехали отдыхать в загородный дом неподалеку от горнолыжного курорта. И один из них сорвался на машине в пропасть. Трагедию признали несчастным случаем. Но оставшиеся четверо, терзаемые чувством вины, прекрасно знают, о чем им нужно молчать. Молчать до последнего… Перед вами откроется скрытый внутренний мир современных японцев, их сложный менталитет, особое отношение к дружбе и любви, преступлению и наказанию. РОМАН ПЕРЕВЕДЕН С ЯПОНСКОГО. «Сложный, запутанный во времени триллер». – Frankfurter Allgemeine Zeitung «Роман, полный ложных ходов, с абсолютно удивительным финалом». – STAR «Канаэ Минато – блестящая рассказчица». – Эмили Сент-Джон Мандел

Канаэ Минато

Детективы / Зарубежные детективы
Полупризнание
Полупризнание

Абсолютный бестселлер в Японии. Продано 1 500 000 экземпляров книги. Лучший японский детективный роман 2003 года. На основе романа снят лучший фильм 2005 года по версии Японской киноакадемии. Убийца признался. Все улики налицо. Но расследование только начинается… Скандал?.. Позор?.. Катастрофа?.. Нет, все еще хуже. Инспектор японской полиции совершил убийство — задушил свою жену, причем по ее собственной просьбе. При этом сам не покончил жизнь самоубийством, чтобы спасти свою честь, а совершил явку с повинной. В Стране Восходящего солнца такое невозможно представить. Поэтому и полиция, и прокуратура, и суд стремятся как можно скорее закрыть это токсичное дело и хоть как-то сохранить лицо. В конце концов, все ясно — преступник сознался, улик более чем достаточно… Но есть одно важное «но». Между убийством и явкой с повинной прошло целых два дня, о которых преступник наотрез отказывается говорить. При этом выяснилось, что он, оставив тело жены, куда-то уезжал. Куда и зачем? Что происходило в это время? Что скрывает убийца? На эти вопросы пытаются ответить шесть человек: следователь, прокурор, адвокат, журналист, судья и тюремный надзиратель… «Ёкояма — настоящий мастер». — The New York Times Book Review «Проза Ёкоямы кристально ясна; сюжет… абсолютно правдоподобен и убедителен». — Bookpage «Ёкояма обладает той неуловимой чертой, которая отличает первоклассного романиста: умением сразу привлечь внимание читателей и уже больше не отпускать его». — The Washington Post

Хидео Ёкояма

Триллер
Убийство в городе без имени
Убийство в городе без имени

Кэйго Хигасино – самый продаваемый в Японии автор детективов. На родине его называют «машиной по производству бестселлеров».Он лауреат двух самых престижных остросюжетных наград страны – премии Эдогавы Рампо и «Японской детективной литературы», – а также премии Наоки (японского аналога Букера), Премии хонкаку и многих других.По произведениям Хигасино снято более 50 фильмов и сериалов.Отсутствие следов – это самый отчетливый след.Школьный учитель Эйити Камио обнаружен убитым на заднем дворе собственного дома под завалом из картонных коробок. Он одет в выходной костюм, но на нем нет обуви. В доме все вверх дном, но ничего не пропало. И вот что особенно загадочно… Причина смерти – пережатие сосудов на шее; его задушили, но никаких следов ни пальцев, ни веревки, ни чего-либо подобного просто нет. Полиция в тупике.Но не младший брат покойного – иллюзионист-менталист Такэси. Пользуясь своими редчайшими способностями, он начинает собственное расследование. Для Такэси игра с действительностью – неотъемлемая часть его повседневной жизни. Он умеет читать людей по малейшим проявлениям эмоций. Он способен вовлечь человека в хитрый сценарий против его воли так, чтобы тот ничего не заметил. В интересах дела он может даже слегка подправить реальность…РОМАН ПЕРЕВЕДЕН С ЯПОНСКОГО«Все-таки существуют по-настоящему запутанные детективы-головоломки. Просто их пишут по-японски. Пишет Кэйго Хигасино, чьи элегантные расследования – шедевры классической дедукции». – New York Times Book Review«Тех, кто регулярно пишет о детективной литературе, часто спрашивают: каким будет следующий ведущий остросюжетный тренд? Если бы все творения японских писателей криминального жанра были столь совершенны, как романы Хигасино, ответ оказался бы очевидным: японские детективы». – Independent«Агата Кристи была бы крайне впечатлена». – Financial Times

Кэйго Хигасино

Детективы

Похожие книги

Сценарии судьбы Тонечки Морозовой
Сценарии судьбы Тонечки Морозовой

Насте семнадцать, она трепетная и требовательная, и к тому же будущая актриса. У нее есть мать Тонечка, из которой, по мнению дочери, ничего не вышло. Есть еще бабушка, почему-то ненавидящая Настиного покойного отца – гениального писателя! Что же за тайны у матери с бабушкой?Тонечка – любящая и любимая жена, дочь и мать. А еще она известный сценарист и может быть рядом со своим мужем-режиссером всегда и везде. Однажды они отправляются в прекрасный старинный город. Ее муж Александр должен встретиться с давним другом, которого Тонечка не знает. Кто такой этот Кондрат Ермолаев? Муж говорит – повар, а похоже, что бандит…Когда вся жизнь переменилась, Тонечка – деловая, бодрая и жизнерадостная сценаристка, и ее приемный сын Родион – страшный разгильдяй и недотепа, но еще и художник, оказываются вдвоем в милом городе Дождеве. Однажды утром этот новый, еще не до конца обжитый, странный мир переворачивается – погибает соседка, пожилая особа, которую все за глаза звали «старой княгиней»…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы