Читаем Голос греха полностью

В стене было шесть ворот, называемых «бар». Видневшиеся с улицы Наннэри-лейн Миклгейт-Бар представляли собой симметричные каменные ворота; даже потемнения и трещины на них производили впечатление торжественности. И хотя можно было подумать, что «гейт-бар» — это соединение двух слов со смыслом «ворота», на самом деле «гейт» имело значение «улица».

Акуцу прошёл сквозь высокие ворота и очутился в Старом городе.

С помощью смартфона он уже выяснил расположение книжного магазина, о котором узнал от Софи. Тот находился около Миклгейт-Бар, на расстоянии трёхсот метров от ворот. В Старом городе, который сохранил средневековый облик, тянулась цепь стильных кирпичных зданий, а выложенный брусчаткой тротуар был заполнен тепло одетыми людьми.

Представив, что здесь, в совершенно другом мире, он окажется лицом к лицу с преступником, Акуцу почувствовал, как у него зачастило сердце. Вспомнив все свои предыдущие встречи по этому делу, он подумал, что ему желательно было бы иметь чуть больше времени, чтобы собраться с мыслями, а 300 метров — незначительное расстояние, и каждый шаг стремительно приближал его к цели.

Там, где улица делала плавный поворот, он остановился и с противоположного тротуара стал рассматривать книжный магазин. Уютное строение из красного кирпича с треугольной крышей; на втором этаже два решётчатых окна, на самом верху — ещё два. В оконных стёклах отражаются облака, плывущие по голубому небу. Витрины на первом этаже разделены на левую и правую: с правой стороны книги выставлены на полках корешками, с левой — стоят лицом, чтобы было видно обложки. Очень милый магазинчик, прямо хоть изображай его на пейзажах заморских стран.

Акуцу снял перчатку с правой руки и приложил ладонь к сердцу, чьё биение заметно ускорилось. «Что бы ни случилось, я не отступлю», — подумал он и сжал кулаки.

Убедившись, что машин нет, перешёл дорогу. Подойдя ко входу, толкнул стеклянную дверь в деревянной раме. Все полки по левой стене были забиты книгами; те, что не влезли туда, лежали в картонных коробках, стоявших в проходе. Длинный стол в центре и вся левая стена тоже были полностью заполнены книгами.

Деревянный прилавок оказался удобной высоты, чтобы можно было выполнять за ним работу сидя, и производил впечатление массивного и солидного. На рабочих столах, соединённых буквой Г, располагались кассовый аппарат и компьютер. Маленький стул, стоящий за прилавком, пустовал: хозяина не было видно.

В глубине помещения, похоже, располагалась ещё комната.

— Прошу прощения, — подал голос Акуцу.

Из комнаты, находившейся в глубине, появился седой азиат. Как только Акуцу увидел его лицо, он сразу понял, что это тот самый мужчина из транзитной зоны отдыха Оцу. Конечно, хозяин магазина не выглядел как тридцать с лишним лет тому назад, но глаза с поднятыми уголками за очками в крупной оправе были реально лисьими, и в них невозможно было прочитать никаких эмоций.

— Вы японец?

На вопрос Акуцу мужчина спокойным голосом ответил: «Да». Затем положил на прилавок книгу, которую держал в руках, и Акуцу сделал шаг навстречу. Мужчина протянул руку для рукопожатия. Он был на пару сантиметров выше Акуцу.

— Из каких вы мест? — Были слышны явные интонации кансайского диалекта.

— Из Осаки.

— А, я так и подумал… Я тоже родом из Кансая.

— Откуда?

— Из Киото.

— А, хорошее место… Мне кажется, чем-то напоминает Йорк.

— Да. Странно, но здесь я чувствую себя очень спокойно.

Не было ощущения, что мужчина настороже. Наверное, Софи его не предупреждала.

— Один путешествуете?

— Да. Хотя, конечно, это и туристическое место, но я рад, что в городе на севере Англии встретил японца. Меня зовут Акуцу.

Мужчина улыбался, но не собирался называть себя. Акуцу взял инициативу в свои руки.

— Простите, как к вам лучше обращаться?

— А, извините. Сонэ.

Бинго. Он незаметно выдохнул.

— Сонэ-сан, вы постоянно здесь живёте?

— Да. Уже давно.

— В Японию не ездите?

— Нет. Уже несколько десятков лет живу в Англии.

Несмотря на то что Сонэ по-прежнему улыбался, казалось, что-то в нём изменилось. Акуцу понимал, что ещё немного, и «лисоглазый» что-то заподозрит.

— Вы ищете какую-то книгу?

— Нет. На самом деле, у меня к вам есть дело, Сонэ-сан, поэтому я и пришёл.

— Вот как… Я подумал, что для японца вы очень дружелюбный.

Мужчина не выказал и тени удивления, и Акуцу предположил, что с ним тяжело будет иметь дело. Он решил, что пора начинать, и протянул визитную карточку.

— Журналист из «Дайнити»? Что привело вас ко мне?

— Я занимаюсь расследованием дела «Гин-Ман», случившегося тридцать один год назад. Мой приезд сюда — заключительный этап.

Улыбка мгновенно исчезла с лица Сонэ; он молча смотрел на Акуцу. Тот физически чувствовал сильное давление с его стороны, но не отвёл взгляда.

— Я не очень хорошо понимаю, о чём вы говорите.

— Прежде чем приехать сюда, я встречался с Софи Морис…

Сонэ, пытаясь подавить эмоции, сжал губы.

— В ноябре восемьдесят третьего года в Амстердаме был похищен глава компании «Хайнекен». Вы выясняли детали этого дела?

— …

Перейти на страницу:

Все книги серии Tok. Национальный бестселлер. Япония

Виновен
Виновен

Абсолютный бестселлер в Японии. Продано более 1 000 000 экземпляров книги. Роман прочитан каждым сотым жителем Страны восходящего солнца. На его основе снят популярный телесериал. Автор – признанная королева иямису – популярного направления японского детектива, исследующего темные стороны человеческой души. Ты невиновен. Но это не значит, что ты не виноват… «Кадзухиса Фукасэ – убийца». И ничего больше – лишь одна эта звенящая строчка в письме, отправленном незаметному, стеснительному молодому человеку по имени Фукасэ. И точно такие же анонимные обвинения в убийстве получили еще трое его приятелей. Нет сомнений, автор этих писем намекает на трагическое событие, случившимся с их другом несколько лет назад. Тогда пятеро лучших друзей поехали отдыхать в загородный дом неподалеку от горнолыжного курорта. И один из них сорвался на машине в пропасть. Трагедию признали несчастным случаем. Но оставшиеся четверо, терзаемые чувством вины, прекрасно знают, о чем им нужно молчать. Молчать до последнего… Перед вами откроется скрытый внутренний мир современных японцев, их сложный менталитет, особое отношение к дружбе и любви, преступлению и наказанию. РОМАН ПЕРЕВЕДЕН С ЯПОНСКОГО. «Сложный, запутанный во времени триллер». – Frankfurter Allgemeine Zeitung «Роман, полный ложных ходов, с абсолютно удивительным финалом». – STAR «Канаэ Минато – блестящая рассказчица». – Эмили Сент-Джон Мандел

Канаэ Минато

Детективы / Зарубежные детективы
Полупризнание
Полупризнание

Абсолютный бестселлер в Японии. Продано 1 500 000 экземпляров книги. Лучший японский детективный роман 2003 года. На основе романа снят лучший фильм 2005 года по версии Японской киноакадемии. Убийца признался. Все улики налицо. Но расследование только начинается… Скандал?.. Позор?.. Катастрофа?.. Нет, все еще хуже. Инспектор японской полиции совершил убийство — задушил свою жену, причем по ее собственной просьбе. При этом сам не покончил жизнь самоубийством, чтобы спасти свою честь, а совершил явку с повинной. В Стране Восходящего солнца такое невозможно представить. Поэтому и полиция, и прокуратура, и суд стремятся как можно скорее закрыть это токсичное дело и хоть как-то сохранить лицо. В конце концов, все ясно — преступник сознался, улик более чем достаточно… Но есть одно важное «но». Между убийством и явкой с повинной прошло целых два дня, о которых преступник наотрез отказывается говорить. При этом выяснилось, что он, оставив тело жены, куда-то уезжал. Куда и зачем? Что происходило в это время? Что скрывает убийца? На эти вопросы пытаются ответить шесть человек: следователь, прокурор, адвокат, журналист, судья и тюремный надзиратель… «Ёкояма — настоящий мастер». — The New York Times Book Review «Проза Ёкоямы кристально ясна; сюжет… абсолютно правдоподобен и убедителен». — Bookpage «Ёкояма обладает той неуловимой чертой, которая отличает первоклассного романиста: умением сразу привлечь внимание читателей и уже больше не отпускать его». — The Washington Post

Хидео Ёкояма

Триллер
Убийство в городе без имени
Убийство в городе без имени

Кэйго Хигасино – самый продаваемый в Японии автор детективов. На родине его называют «машиной по производству бестселлеров».Он лауреат двух самых престижных остросюжетных наград страны – премии Эдогавы Рампо и «Японской детективной литературы», – а также премии Наоки (японского аналога Букера), Премии хонкаку и многих других.По произведениям Хигасино снято более 50 фильмов и сериалов.Отсутствие следов – это самый отчетливый след.Школьный учитель Эйити Камио обнаружен убитым на заднем дворе собственного дома под завалом из картонных коробок. Он одет в выходной костюм, но на нем нет обуви. В доме все вверх дном, но ничего не пропало. И вот что особенно загадочно… Причина смерти – пережатие сосудов на шее; его задушили, но никаких следов ни пальцев, ни веревки, ни чего-либо подобного просто нет. Полиция в тупике.Но не младший брат покойного – иллюзионист-менталист Такэси. Пользуясь своими редчайшими способностями, он начинает собственное расследование. Для Такэси игра с действительностью – неотъемлемая часть его повседневной жизни. Он умеет читать людей по малейшим проявлениям эмоций. Он способен вовлечь человека в хитрый сценарий против его воли так, чтобы тот ничего не заметил. В интересах дела он может даже слегка подправить реальность…РОМАН ПЕРЕВЕДЕН С ЯПОНСКОГО«Все-таки существуют по-настоящему запутанные детективы-головоломки. Просто их пишут по-японски. Пишет Кэйго Хигасино, чьи элегантные расследования – шедевры классической дедукции». – New York Times Book Review«Тех, кто регулярно пишет о детективной литературе, часто спрашивают: каким будет следующий ведущий остросюжетный тренд? Если бы все творения японских писателей криминального жанра были столь совершенны, как романы Хигасино, ответ оказался бы очевидным: японские детективы». – Independent«Агата Кристи была бы крайне впечатлена». – Financial Times

Кэйго Хигасино

Детективы

Похожие книги

Сценарии судьбы Тонечки Морозовой
Сценарии судьбы Тонечки Морозовой

Насте семнадцать, она трепетная и требовательная, и к тому же будущая актриса. У нее есть мать Тонечка, из которой, по мнению дочери, ничего не вышло. Есть еще бабушка, почему-то ненавидящая Настиного покойного отца – гениального писателя! Что же за тайны у матери с бабушкой?Тонечка – любящая и любимая жена, дочь и мать. А еще она известный сценарист и может быть рядом со своим мужем-режиссером всегда и везде. Однажды они отправляются в прекрасный старинный город. Ее муж Александр должен встретиться с давним другом, которого Тонечка не знает. Кто такой этот Кондрат Ермолаев? Муж говорит – повар, а похоже, что бандит…Когда вся жизнь переменилась, Тонечка – деловая, бодрая и жизнерадостная сценаристка, и ее приемный сын Родион – страшный разгильдяй и недотепа, но еще и художник, оказываются вдвоем в милом городе Дождеве. Однажды утром этот новый, еще не до конца обжитый, странный мир переворачивается – погибает соседка, пожилая особа, которую все за глаза звали «старой княгиней»…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы