Читаем Голос призрака полностью

- Пройдут годы, - сказал он, - но я буду помнить это время, проведенное здесь, когда мы с тобой, выбравшись из реки, сидели, наслаждаясь вином. Этот напиток для меня, как нектар, а сам я чувствую себя Юпитером.

- Я не сомневаюсь, что у вас с ним одинаковые вкусы.

- Ты находишь меня похожим на бога?

- Мне кажется, он постоянно преследовал женщин.

- И делал это в разных обличьях: лебедя, быка... какой дар!

- Можно подумать, что он чувствовал себя недостаточно привлекательным в своем обычном виде.

- Чувствую, мне такой дар не нужен. Я уверен, что и так неотразим.

- Да неужели?

- Почти неотразим, - ответил он. - У меня нет соперников, за исключением унылого Долга, а он, я согласен, соперник серьезный там, где дело касается некоей весьма добродетельной дамы.

- Хотела бы я, чтобы ты был посерьезнее.

- Мне и так приходится большую часть времени быть серьезным. Позволь же мне хоть немного подурачиться. Сейчас я должен отправиться домой. Мне предстоит работа. Ты не представляешь себе, Клодина, как хочется мне быть с тобой, так как в эти минуты я забываю о том, что должен по пятам гоняться за нашими врагами. Ты - искусительница.

- Нет, - возразила я, - это ты соблазнитель.

- Клодина, выслушай меня прежде, чем мы уйдем. Ответишь ли ты мне честно на один вопрос?

Я кивнула.

- Ты любишь меня?

После некоторого колебания я сказала:

- Не знаю.

- Тебе нравится быть со мной?

- Ты знаешь, что нравится.

- Это волнует тебя? Я промолчала.

Обращаясь как бы к самому себе, он сказал:

- Молчание означает согласие. Затем он продолжал:

- Ты когда-нибудь вспоминаешь о тех часах, что мы провели вместе?

- Стараюсь забыть.

- Зная в глубине души, что, какими бы греховными они тебе ни казались, ты бы ни за что от них не отказалась.

- Хватит допрашивать меня.

- А ты уже и ответила на все мои вопросы. Клодина, что будем делать? Продолжать так и дальше.., постоянно видеть друг друга, ощущая, что любовь между нами растет? Неужели ты действительно веришь, что всю свою жизнь мы будем отказывать себе в...

Я встала:

- Пойду переоденусь.

Нам пора возвращаться.

Я поспешно выбежала из зала. Пока я одевалась, меня била дрожь. Грязная, в разводах одежда отнюдь не благоухала, но, по крайней мере, была сухой. Волосы, рассыпавшиеся по плечам, все еще оставались влажными.

Я сошла вниз. Джонатан был уже одет и ждал меня. Джимми Борроус предложил доставить нас обратно на Альбемарл-стрит в его двуколке. Подобное возвращение домой выглядело бы довольно странным, но это было быстрее, чем пытаться найти какой-нибудь другой транспорт.

Когда мы вошли в дом, появилась Миллисент. Она в изумлении уставилась на нас.

- Привет, любовь моя! - сказал Джонатан. - Ты потрясена этим зрелищем, верно?

- Что случилось?

- Упали в реку.

- Значит.., на лодке катались?

- Не пешком же мы по воде ходили.

- А что вы делали?

- Гребли.., и какой-то идиот врезался в нас.

- Я думала, вы ушли по делам.

- Правильно, по делам. И взяли лодку. Ладно, мы дома, и я хочу переодеться во что-нибудь чистое. Мне нужно снова уйти.

Я поднялась к себе в комнату и сменила одежду. Когда я сидела за туалетным столиком, расчесывая волосы, раздался стук в дверь, и вошла Миллисент. Мне показалось, что в ее расширенных глазах застыло недоверие.

Она сказала:

- Должно быть, ты очень испугалась.

- Конечно.

- Вы могли утонуть.

- Не думаю. На реке было много лодок.

- Я и не знала, что ты ушла вместе с Джонатаном.

- Мы решили это в последнюю минуту. Я подумала, что неплохо бы выйти.., и поскольку Дэвида не было, а ты отдыхала...

Она кивнула.

- Твою одежду теперь остается только выбросить, - сказала она.

- Это уж точно.

Она пожала плечами и вышла. Мне стало не по себе. "Она что-то чувствует - подумала я, - и полна подозрений".

Джонатан ушел и отсутствовал остаток дня. Когда Дэвид вернулся, я рассказала ему о нашем приключении.

- Я думал, что ты сегодня никуда не пойдешь, у тебя ведь было так много дел, - сказал он.

- Я собиралась все подготовить к нашему отъезду, но, поскольку это особый день... Гай Фокс и все такое прочее.., я подумала, что было бы глупо не взглянуть на это веселье, и, поскольку Джонатан шел на улицу, он предложил пойти с ним.

Тебе понравилось?

- Чучела и все остальное - да. Что же до купания.., гм.., оно было не таким уж и приятным.

- Я бы не подумал, что Джонатан так плохо управляет лодкой.

- О, виноват был какой-то ненормальный в другой лодке.

Он врезался прямо в нашу лодку.

- Надеюсь, ты не пострадала.

- Нет. К счастью, рядом оказалась таверна, и мы смогли там обсохнуть. Хозяева нам очень помогли. Так мы завтра едем домой?

- Если ничего не случится. Ты скучаешь по Амарилис?

Я призналась, что это так.

- Я тоже, - сказал он.

"Насколько его легче обмануть, чем Миллисент", - подумала я.

Я постоянно ощущала ее присутствие. Казалось, она следила за мной.

Наступила ночь, и я посмотрела из окон на ночное небо, красное от пламени костров, которые полыхали по всему Лондону.

- Выглядит так, - сказала я, - будто весь Лондон охвачен пожаром.

ПОСЛЕДНЕЕ "ПРОСТИ"

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом на краю ночи
Дом на краю ночи

Под общим названием "Дом на краю ночи" представлена знаменитая трилогия английского писателя Уильяма Хоупа Ходжсона: "Путешествие шлюпок с "Глен Карриг"", "Дом на краю" и "Пираты-призраки" - произведения весьма разноплановые, в которых если и есть что-то общее, то это элемент оккультного, сверхъестественного. С юных лет связанный с морем, Ходжсон на собственном опыте изведал, какие тайны скрывают океанские глубины, ставшие в его творчестве своеобразной метафорой темных, недоступных "объективному" материалистическому знанию сторон человеческого бытия. Посвятив ряд книг акватической тематике, писатель включил в свою трилогию два "морских" романа с присущим этому литературному жанру "приключенческим" колоритом: здесь и гигантские "саргассовы" острова, вобравшие в себя корабли всех эпох, и призрачные пиратские бриги - явный парафраз "Летучего Голландца"...  Иное дело третий роман, "Дом на краю", своими космогоническими и эсхатологическими мотивами предвосхищающий творчество Ф.X.Лавкрафта. Дьявольская реальность кошмара буквально разрывает обыденный мир героя, то погружая его в инфернальные бездны, населенные потусторонними антропоморфными монстрами, то вознося в запредельные метафизические пространства. Герой путешествует "в духе" от одной неведомой галактики к другой и, проносясь сквозь тысячелетия, становится свидетелем гибели Солнечной системы и чудовищных космических катаклизмов...  Литературные критики, отмечая мастерство Ходжсона в передаче изначального, иррационального ужаса, сближали его с таким мэтром "фантастической реальности", как Э.Блэквуд.

Кэтрин Бэннер , Уильям Хоуп Ходжсон

Любовные романы / Современная русская и зарубежная проза / Ужасы / Прочие любовные романы / Романы