Читаем Голоса Америки. Из народного творчества США. Баллады, легенды, сказки, притчи, песни, стихи полностью

В понедельник меня схватили…Хо!Во вторник меня судили…Хо!В среду вынесли приговор…Хо!В четверг в кандалы заковали…Хо!В пятницу выгнали на работу…Хо!В субботу до вечера камни дробил…Хо!И так десять лет.Хо!И так десять лет.Хо!И так десять лет ждать до воскресенья…

ПРОКЛАДЫВАЕМ ПУТЬ

Если б только я мог,Я уж дал бы зарокПостоять на скале, где стоял наш пророк.О! Друзья! Ранним утром,Хай, хай! Целый день,Хай! Друзья, и весь вечер,Я стоял бы на ней всю жизнь.О! У ангелов есть работа,Там, вдали, на полях света,У колес небесной кареты.О! Друзья, проложим же путь,О! Друзья, проложим же путь,О! Друзья, проложим же путь,Посмотрите, как я кладу путь…Был бы наш кэптен слепой,Не вставали б так рано с тобой,Только наш кэптен совсем не слеп,Он не даром ест свой хлеб.Время он точно знает,У него часы «Уотербюри»,Хай! Хай! Кто там из вас засыпает?!


Переводы Л. Переверзева

DARK AS A DUNGEON

1 Come all you young fellows, so young and so fine,And seek not your fortune in a dark dreary mine.It will form as a habit and seep in your soul,’ Till the stream of your blood runs as black as the coal.CHORUS:Where it’s dark as a dungeon and damp as the dew,Where the danger is double and the pleasures are few,Where the rain never falls and the sun never shines,It’s dark as a dungeon way down in the mines.2 It’s many a man I have seen in my day,Who lived just to labour his whole life away,Like a fiend with his dope and a drunkard his wine,A man will have lust for the lure of the mine. (CHO.)3 I hope when I’m dead and the ages shall rollMy body will blacken and turn into coal,Then I'll look from the door of my heavenly home,And pity the miner а–digging my bones. (CHO.)


НЕ ХОЧУ МИЛЬОНОВ, МИСТЕР

Не хочу мильонов, мистер,На брильянты мне плевать!Я хочу работать, мистер,Я хочу существовать!Ни к чему «роллс–ройс» мне, мистер,Да и яхта ни к чему.Дайте место — надо, мистер,Есть семейству моему.Чтоб вам дать богатство, мистер,Как любой из нас корпел!Вы же все забрали, мистер,Голод, холод — наш удел.Оскорбите меня, мистер,Мне одно всего важней,Об одном пекусь я, мистер:Надо мне кормить детей.

Перевод В. Рогова

ПЕСНЯ ЗАКЛЮЧЕННОГО НЕГРА

Лепешка, вода —Вот и вся еда…Лучше, лучше,Чем у меня дома.Намного лучше,Чем дома.Полосатый халат,Носки из заплат…Теплей, теплей,Чем у меня дома.Намного теплей,Чем дома.Железный каркас,Из соломы матрас…Мягче, мягче,Чем у меня дома.Намного мягче,Чем дома.На ногах тугиКандалов замки…Туже, туже,Чем у меня дома.Намного туже,Чем дома.


Перевод Ю. Хазанова

ДЖОН ГЕНРИ

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже