"That would be great." | — Это было бы чудесно. |
"I may even be able to find somewhere that serves proper coffee." | — Постараюсь найти местечко, где варят настоящий кофе. |
"That would be the most therapeutic thing of all." | — Лучше лекарства не сыскать. |
She smiled and stood up and shook my hand and left. When Dr. Beddoes arrived, I had wanted to turn my back to her and close my eyes. Now that she had gone, I was shocked to realize that I already missed her. | Айрин улыбнулась, пожала мне руку и ушла. Когда доктор Беддоз только появилась, мне хотелось повернуться к ней спиной и закрыть глаза. А теперь, стоило ей переступить порог, и я с удивлением почувствовала, что мне ее не хватает. |
"Sadie?" | — Сэди? |
"Abbie!" Her voice was warm and clear, and relief spread through me. "Where are you calling from?" she said. "Are you still on holiday?" | — Эбби! — Ее звонкий голос звучал тепло, и я испытала облегчение. — Откуда ты звонишь? Ты все еще в отпуске? |
"Holiday? No. No, I'm in hospital, Sadie." | — Нет-нет, Сэди, я в больнице. |
"My God! What's wrong?" | — Г осподи, что случилось? |
"Can you come and see me? I can't talk about it over the phone." | — Ты можешь ко мне приехать? Это не телефонный разговор. |
"How do I know he didn't rape me?" | — Откуда вы знаете, что он меня не изнасиловал? |
Jack Cross was sitting on the chair by my bed, fiddling with the tight knot of his tie. He nodded at the question, then said: "We can't know for sure, but there's no suggestion of that." | Джек Кросс сидел подле моей кровати и поигрывал туго затянутым узлом галстука. Услышав вопрос, он кивнул и сказал: — Мы не можем утверждать с абсолютной достоверностью. Но тому нет никаких свидетельств. |
"How do you know?" | — То есть? |
"When you were admitted to hospital, you were, well, examined, et cetera, et cetera." | — Когда вас доставили в больницу, вас тщательно осмотрели. Ну и все прочее. |
"And?" | — И? |
"And there was no evidence of sexual assault." | — И не обнаружили признаков сексуального посягательства. |
"That's something, at least." I felt curiously blank. "So what else has happened?" | — Хотя бы что-то. — Я ощущала в себе удивительную пустоту. — Что еще случилось? |
"We're building up a picture," he said carefully. | — Мы восстанавливаем картину, — осторожно заметил Кросс. |
"But.. ." | — Но... |
"One of the people we obviously want to talk to is your boyfriend, Terence Wilmott." | — И один из тех, с кем мы определенно хотим поговорить, ваш приятель Теренс Уилмотт. |
"And?" | — Так в чем же дело? |
"How would you describe your relationship with him?" | — Как бы вы охарактеризовали ваши отношения? |
"Why on earth should I say anything about it at all? What's Terry got to do with anything?" | — Почему, черт возьми, я должна об этом говорить? Какое отношение имеет к этому делу Терри? |
"As I said, we're building up a picture." | — Я же вам сказал, мы восстанавливаем картину. |
"Well, we're fine," I said defensively. "We have our ups and downs, of course." | — У нас все в порядке, — ощетинилась я. — Есть, конечно, свои взлеты и падения. |
"What sort of downs?" | — Что за падения? |
"It wasn't Terry, if that's what you're thinking." | — Терри тут ни при чем, если это у вас на уме. |
"What?" | — Что? |
"He didn't do this. I know the man concealed his voice and I didn't see him but it wasn't Terry. I know Terry's smell. I know him backwards and forwards. He'll be back soon from wherever he's gone off to and then you can talk to him." | — Терри меня не похищал. Да, тот человек изменял голос, и я его не видела, но знаю: это не Терри. Я помню запах Терри, в курсе всех его достоинств и недостатков. Он скоро вернется, где бы он ни был, и вы сможете с ним поговорить. |
"He's not abroad." | — Он не за границей. |