Читаем Голоса в темноте (Land of the Living) полностью

"That would be great."— Это было бы чудесно.
"I may even be able to find somewhere that serves proper coffee."— Постараюсь найти местечко, где варят настоящий кофе.
"That would be the most therapeutic thing of all."— Лучше лекарства не сыскать.
She smiled and stood up and shook my hand and left. When Dr. Beddoes arrived, I had wanted to turn my back to her and close my eyes. Now that she had gone, I was shocked to realize that I already missed her.Айрин улыбнулась, пожала мне руку и ушла. Когда доктор Беддоз только появилась, мне хотелось повернуться к ней спиной и закрыть глаза. А теперь, стоило ей переступить порог, и я с удивлением почувствовала, что мне ее не хватает.
"Sadie?"— Сэди?
"Abbie!" Her voice was warm and clear, and relief spread through me. "Where are you calling from?" she said. "Are you still on holiday?"— Эбби! — Ее звонкий голос звучал тепло, и я испытала облегчение. — Откуда ты звонишь? Ты все еще в отпуске?
"Holiday? No. No, I'm in hospital, Sadie."— Нет-нет, Сэди, я в больнице.
"My God! What's wrong?"— Г осподи, что случилось?
"Can you come and see me? I can't talk about it over the phone."— Ты можешь ко мне приехать? Это не телефонный разговор.
"How do I know he didn't rape me?"— Откуда вы знаете, что он меня не изнасиловал?
Jack Cross was sitting on the chair by my bed, fiddling with the tight knot of his tie. He nodded at the question, then said: "We can't know for sure, but there's no suggestion of that."Джек Кросс сидел подле моей кровати и поигрывал туго затянутым узлом галстука. Услышав вопрос, он кивнул и сказал: — Мы не можем утверждать с абсолютной достоверностью. Но тому нет никаких свидетельств.
"How do you know?"— То есть?
"When you were admitted to hospital, you were, well, examined, et cetera, et cetera."— Когда вас доставили в больницу, вас тщательно осмотрели. Ну и все прочее.
"And?"— И?
"And there was no evidence of sexual assault."— И не обнаружили признаков сексуального посягательства.
"That's something, at least." I felt curiously blank. "So what else has happened?"— Хотя бы что-то. — Я ощущала в себе удивительную пустоту. — Что еще случилось?
"We're building up a picture," he said carefully.— Мы восстанавливаем картину, — осторожно заметил Кросс.
"But.. ."— Но...
"One of the people we obviously want to talk to is your boyfriend, Terence Wilmott."— И один из тех, с кем мы определенно хотим поговорить, ваш приятель Теренс Уилмотт.
"And?"— Так в чем же дело?
"How would you describe your relationship with him?"— Как бы вы охарактеризовали ваши отношения?
"Why on earth should I say anything about it at all? What's Terry got to do with anything?"— Почему, черт возьми, я должна об этом говорить? Какое отношение имеет к этому делу Терри?
"As I said, we're building up a picture."— Я же вам сказал, мы восстанавливаем картину.
"Well, we're fine," I said defensively. "We have our ups and downs, of course."— У нас все в порядке, — ощетинилась я. — Есть, конечно, свои взлеты и падения.
"What sort of downs?"— Что за падения?
"It wasn't Terry, if that's what you're thinking."— Терри тут ни при чем, если это у вас на уме.
"What?"— Что?
"He didn't do this. I know the man concealed his voice and I didn't see him but it wasn't Terry. I know Terry's smell. I know him backwards and forwards. He'll be back soon from wherever he's gone off to and then you can talk to him."— Терри меня не похищал. Да, тот человек изменял голос, и я его не видела, но знаю: это не Терри. Я помню запах Терри, в курсе всех его достоинств и недостатков. Он скоро вернется, где бы он ни был, и вы сможете с ним поговорить.
"He's not abroad."— Он не за границей.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика / Драматургия