Читаем Голоса в темноте (Land of the Living) полностью

"Well .. ." He waved his hands vaguely in the air.— Пустое. — Маллиган неопределенно махнул рукой.
"You walked out of the meeting."— Ушли с того собрания.
"It didn't do any good. Tell me, did your memory come back at all?"— Только толку от этого не было. Скажите, ваша память вернулась?
"No. Not really," I said. "Sometimes I think there's something there, just on the fringes of my consciousness, but I can't catch it and if I turn my head it's gone. And sometimes I think that the lost time is like a tide that flooded me and that's now ebbing away. It's so infinitesimally slow that I can't possibly detect it and perhaps I'm imagining it. Or maybe, bit by bit, memory will return. Do you think that's possible?"— По-настоящему нет, — ответила я. — Иногда мне кажется, что-то начинает брезжить на краю сознания, но стоит повернуть голову в ту сторону, и все исчезает. А иногда думаю, что потерянное время что-то вроде прилива: нахлынул и вновь отступил в море. Все происходило бесконечно медленно, настолько медленно, что я не в состоянии уловить, и не исключено, что это все воображение. Или память когда-нибудь вернется?
He leant forward and looked at me. "Don't count on it," he said. "Anything's possible but everything's a mystery."Маллиган подался вперед и внимательно посмотрел на меня. — Не стоит на это рассчитывать. Все возможно, но мозг — это большое таинство.
"For a long time I thought that there would be an answer in the end," I said. "I thought if I saw him I would remember. I thought that the things that were lost could be found again. But it's not going to happen like that, is it?"— Долгое время я надеялась, что в конце концов появится ответ, — проговорила я. — Рассчитывала, что увижу его и вспомню. Думала, что способна вновь обрести потерянное. Но этого как будто не происходит.
"What did you want to find?"— Что вы хотите найти?
"I wanted to find me."— Себя.
"Ah. Well, then."— Что ж, понятно.
"I'll never get that lost me back, will I?"— Как вы считаете, удастся мне вернуть свою исчезнувшую часть?
Professor Mulligan took one of the flowers and sniffed it. He tore off the end of the stalk and inserted it into his lapel.Профессор Маллиган вынул из вазы цветок. Понюхал, оторвал стебель и воткнул себе в лацкан.
"Do you mind?" he said. I smiled and shook my head. "Try not to dwell on what you don't remember. Think of the things that you do."— Вам это нужно? — улыбнулся он. — Старайтесь не сосредоточиваться на том, что не можете вспомнить. Думайте о том, что помните.
Things I don't remember. I count them up on my fingers: leaving Terry, meeting Jo, meeting Ben, meeting him. I still think of him as nameless, just 'him', the man, a dark shape, a voice in the darkness. I don't remember falling in love. I don't remember that week of being simply and gloriously happy. I don't remember being snatched out of my life. I don't remember losing myself.Все, что я не помнила, я могла пересчитать по пальцам: разрыв с Терри, знакомство с Джо, Беном и с ним. Я по-прежнему думала о своем тюремщике безлико, как "о нем", "неизвестном", "темном силуэте", "голосе во тьме". Не помнила, как влюбилась. Забыла недели восхитительного счастья. Не помнила, как меня выхватили из жизни. И как я потеряла себя.
Things I do remember: a hood on my head, a wire on my neck, a gag in my mouth, a sob in my throat, a voice in the night, a laugh in the darkness, invisible hands touching me, eyes watching me, terror, loneliness, madness, shame. I remember dying and I remember being dead. And I remember the sound of my beating heart, the sound of my continuing breath, a yellow butterfly on a green leaf, a silver tree on a small hill, a calm river, a clear lake; things I haven't seen and will never forget. Being alive. I remember.Но зато помнила мешок на голове, проволоку на шее, кляп во рту, ком в горле, голос в ночи, смех во тьме, дотрагивающиеся до меня невидимые руки, следящие за мной глаза, ужас, одиночество, безумие, стыд. Помнила, как умирала и была мертвой. Но еще помнила стук своего сердца и непрекращающийся звук дыхания, желтую бабочку на зеленом листе, серебристое дерево на невысоком холме, тихую речку, прозрачное озеро. Вещи, которых я не видела, но никогда не забуду. Буду помнить, пока живу.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика / Драматургия