"Is there any news about Jo? Has he said anything?" | — Есть новости о Джо? Он что-нибудь сказал? |
"I don't think he'll be talking for a bit. We're beginning our investigation into Miss Hooper's disappearance." | — Не думаю, что он заговорит. Мы начали расследование исчезновения мисс Хупер. |
"You're too late," I said. | — Поздно, — упрекнула я Кросса. |
He lifted his hands but then let them fall back on to his lap. We sat in silence for a few minutes. A nurse came in and said someone had left me flowers at Reception. She laid a damp bunch of anemones on my locker. I picked them up and sniffed them. They smelt of freshness; there were droplets of water on their bright petals. I laid them back on the locker. Cross's face was grey with fatigue. | Он поднял было руки, но тут же снова уронил на колени. Несколько минут мы сидели молча. Заглянула сестра и сообщила, что кто-то оставил для меня в приемной цветы. И положила на тумбочку влажный букетик анемонов. Я взяла цветы и понюхала — они пахли свежестью; на лепестках блестели капельки воды. Лицо полицейского посерело от усталости. |
"Tell me what you know about him," I said. | — Расскажите, что вы о нем узнали? — попросила я. |
"We've only just begun. His name is George Ronald Sheppy. Fifty-one years old. His only conviction was for animal cruelty, years ago. Slap-on-the-wrist job. We don't know much more yet, we've talked to a few neighbours. He was an odd-job man a bit of this and a bit of that. Removals, fairground mechanic, lorry driver. Doesn't seem much, really." | — Мы только начали копать. Его зовут Джордж Рональд Шеппи. Пятидесяти одного года. Привлекался единственный раз, много лет назад, за жестокое обращение с животными. Пожурили и отпустили. Сейчас мы опрашиваем свидетелей. Перебивался случайными заработками — немного там, немного сям. Перевозки, ярмарочный механик, водитель грузовика. Пока набралось не много. |
"What about the other women?" | — А что с остальными женщинами? |
"The other names," said Cross. "We'll keep on looking, of course, especially now try to match missing people with areas he worked. Maybe when we know more .. ." He gave a helpless shrug. "I'm just saying, don't expect too much." | — Ах, те другие имена, — повторил Кросс. — Будем продолжать искать. Особенно теперь. Попытаемся проверить пропавших в тех местах, где он работал. — Полицейский беспомощно пожал плечами. — Но хочу предупредить: особенно не обольщайтесь. |
So the names were still only syllables spoken to me in the darkness. | Значит, имена по-прежнему оставались всего лишь произнесенными в темноте звуками. |
"Are you seeing someone?" he asked. | — Вы с кем-нибудь встречались? — спросил он. |
"Several doctors, but I'm fine." | — С несколькими врачами. Но я здорова. |
"No I meant someone to help you. Who you can talk to. After what you've been through." | — Я не об этом. С кем-нибудь, кто способен помочь вам после всего того, что вы пережили. |
"I don't need help." | — Мне не нужна помощь. |
"Abbie, I've been in there, I've seen what's left of him." | — Эбби, я был там... видел, что с ним... |
"Do you expect me to be traumatized?" | — И полагаете, что я в шоке? Травмирована? |
"Well.. ." | — Как вам сказать... |
"I put his eyes out." I held up both hands and stared at my fingers. "I put my thumbs against his eyeballs and I gouged his eyes out. That's not a trauma, Jack. The trauma was being grabbed. The trauma was being held in a cellar with a hood over my head and a gag in my mouth and eyes watching me in the darkness, hands touching me in the darkness. That was trauma. Knowing I was going to die and no one could help me. That was trauma. Escaping and finding out no one believed me. That was trauma. Being in danger all over again, when I should have been safe. That was trauma. This was not. This was me surviving. This was me staying alive. No, I don't think I need help any more. Thank you." | — Просто пришлось вырвать ему глаза. — Я подняла руки. — Вот этими самыми пальцами залезла в глазницы и вытащила их оттуда. Но это не травма, Джек. Травма, когда тебя похищают. Когда сидишь в подвале с мешком на голове и с кляпом во рту, а на тебя смотрят в темноте и касаются. Вот это травма. Знать, что должна умереть и никто не придет тебе на помощь. Это травма. Спастись и обнаружить, что тебе никто не верит. Это тоже травма. Постоянно находиться в опасности вместо того, чтобы обрести покой. Еще одна травма. А это так. Способ выживания. Нет, я думаю, мне не требуется помощь. Спасибо. |
He leant back as I was talking, as if I was pummelling him. When I'd finished speaking, he nodded and left. | Пока я говорила, Кросс все больше откидывался назад, словно я хлестала его по лицу. А когда закончила, он поднялся и вышел. |
Ben came at lunchtime his lunchtime, that is. Hospital lunch is at about half past eleven. Supper is at five. Then the evening stretches on and on until it becomes night, and then the night stretches on and on until it edges into morning again. He leant over me to kiss me awkwardly on the cheek with cold lips. He was wearing his lovely floppy | Бен пришел во время ленча — его ленча, в больнице ленч подают в половине двенадцатого. А обед в пять. Потом долго тянется вечер, пока не наступает ночь, которая бесконечно продолжается до нового утра. Он наклонился и смущенно поцеловал меня холодными губами в щеку. На нем было симпатичное свободное |