Читаем Голоса в темноте (Land of the Living) полностью

overcoat. He held out a box of chocolates and I took it and put it on the pillow. He sat down and we looked at each other.пальто. Бен принес коробку шоколада; я приняла ее и положила на подушку. Он сел, и мы долго смотрели друг на друга.
"I brought this as well," he said, and pulled a smooth wooden oval out of his pocket. It was honey-coloured, veined with darker contours. "Hornbeam," he said. "A special wood. I made it for you last night in the workshop, when I was waiting for you and hoping you'd come back."Потом он вытащил из кармана отполированное деревянное яйцо медового цвета с прожилками. — Граб. Это тоже тебе. Особое дерево. Сделал вчера вечером в мастерской, пока ждал тебя и надеялся, что ты вернешься.
I closed my fist around it. "It's beautiful. Thank you very much."— Спасибо. Очень красиво. — Я сомкнула на деревяшке пальцы.
"Do you want to talk about it yet?"— Хочешь поговорить? — спросил Бен.
"Not really."— Не особенно.
"Have you remembered anything?"— Ты что-нибудь помнишь?
"No."— Нет.
There was a silence between us.Снова возникла пауза.
"I'm sorry about Jo," I added. "She's dead."— Сочувствую по поводу Джо, — начала я. — Она умерла.
"You don't know that. Not for sure."— Ты не можешь этого знать наверняка, — возразил он.
"She's dead, Ben."— Умерла, Бен.
He stood up and went and looked out of the small closed window at the blue sky above the rooftops. He stayed like that for several minutes. I think perhaps he was crying.Он встал, подошел к небольшому закрытому окну и посмотрел на голубое небо над крышами домов. Несколько минут не двигался, и я решила, что он плачет.
"Abbie," he said, at last, turning back to the bed, "I was out of my mind with worry. I wanted to help you. I didn't want you to be on your own like that. Whatever you felt about me and Jo, you shouldn't have run off, as if you thought I was the murderer or something. I know you were upset with me. I understand that. But you could have died. And it wasn't right, Abbie," he said. "It wasn't well done."— Эбби, — он так и остался стоять ко мне спиной, — я с ума сходил от беспокойства. Хотел тебе помочь, не оставлять наедине с собой. Что бы ты ни подумала о наших отношениях с Джо, нельзя было убегать, словно ты решила, что я и есть убийца. Понимаю, ты на меня обиделась. Но ты могла погибнуть. Ты поступила неправильно, Эбби. Нельзя было так делать.
"Ben."— Бен...
"All right, all right.. . Look, I'm sorry about me and Jo at least, I'm sorry you found out like that. I'm not saying I'm sorry we had an affair. That's something different and, if you want, one day I can tell you about it. And I'm not even saying I was completely wrong not to tell you. We started right in the deep end, us two. We didn't have the proper order to our relationship, did we? In the normal run of things, we would have got to know each other, and gradually given each other our confessions. We hardly knew each other and suddenly there you were living in my house and scared for your life, and everything was all so momentous and so out in the open. I didn't want to start our relationship by laying all my cards on the table, all at once. I was scared of losing you again."— Хорошо-хорошо, я прошу прощения за нас с Джо. По крайней мере мне неприятно, что ты это обнаружила таким образом. Я не извиняюсь за то, что мы были вместе, если ты захочешь, когда-нибудь мы можем об этом поговорить. Я даже не очень сожалею, что не сказал тебе об этом. Наши отношения начались неожиданно, словно мы оба окунулись с головой в воду. Признайся, это не совсем обычный способ знакомства. В нормальных обстоятельствах мы бы постепенно узнавали друг друга. А тут мы едва познакомились, и ты, опасаясь за свою жизнь, пришла ко мне в дом. Это был исключительный случай. Я не хотел начинать наши отношения, выложив все карты на стол. Боялся опять тебя потерять.
"So instead you started our relationship off with a lie," I said.— И поэтому начал со лжи?
"It wasn't a lie."— Это не так.
"Not technically. Morally."— Формально нет. Но морально да.
"I'm sorry that I lied," he said. He sat down beside me again and I lifted my hand to stroke his nice soft hair.— Прости, что солгал. — Он снова сел рядом со мной, и я погладила его по красивым мягким волосам.
"And I'm sorry that I ran off like that," I answered. "Have a chocolate."— А ты прости меня, что я убежала, — ответила я. — Угощайся шоколадом.
"No, thanks."— Спасибо, не хочу.
I took one. Caramel.Я взяла конфету в глазури.
"There are words now that hold different meanings for me— Есть слова, которые приобрели для меня
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика / Драматургия