— Я подумала, что играть в пальто будет довольно трудно, Рейнольдс, поэтому я уже дала ему один из свитеров Бобби.
Рейнольдс поглядел на пальто так, будто видит его впервые в жизни.
— О?.. — Он смущенно улыбнулся. — Ну, тогда огромное спасибо вам, мэм. Я наверное так никогда и не научусь разбираться в том, что когда нужно…
— Вам, по-видимому, придется вскоре отвезти мистера Камерона в аэропорт, — не дал ему закончить Кинг. — Так что рассчитывайте свое время, имея в виду это, хорошо?
— Слушаюсь, сэр. Когда прикажете выезжать, сэр?
— Пока еще ничего определенного не могу сказать. Я позвоню вам, когда потребуется.
Послышался душераздирающий вопль где-то наверху, а за ним — еще один, не менее жуткий, и сразу же вслед за этим — носорожье топанье по ступеням лестницы. Бобби Кинг в голубом свитере, со свисающими на лоб светлыми волосами мчался вниз по лестнице в сопровождении Джеффа Рейнольдса, на первый взгляд мальчишек можно было принять за братьев. Оба они были светловолосыми, примерно одного роста и телосложения, оба вооружены игрушечными ружьями и оба вопили одинаково пронзительными голосами. Но дело в том, что им обоим было по восемь лет, а в остальном, кроме роста и цвета волос, они ничем не походили друг на друга, следовательно, предположение о братьях-близнецах не выдерживало никакой критики. С гоготом и воплями они неслись к выходу, не обращая ни малейшего внимания на собравшихся в гостиной взрослых.
— Эй! — выкрикнул Кинг и сын его тут же натянул поводья воображаемой лошади.
— У-у-у-у! О-о-о-о! У-у-у-у! — возопил Бобби. — В чем дело, папа?
— Куда это вы собрались?
— Мы пойдем на улицу играть, — сказал Бобби.
— А почему ты не говоришь: “До свидания”?
— До свидания, — проговорила Лиз, картинно закатывая глаза. — Нет, это начинает как две капли воды походить на мой собственный зверинец.
— Мы, папа, ужасно торопимся, — сказал Бобби.
— С чего это вдруг? Где пожар?
— Пожара нет, мистер Кинг, — сказал Джефф, — но нам нужно успеть доиграть игру до конца.
— Ах, вот оно что? И что же это за игра?
— В криков, — сказал Джефф.
— И что ж это такое?
— Это именно то, что ждет меня дома, если я не вернусь вовремя, — сказала Лиз.
— Это индейцы, — объяснил Джефф. — Крики — это такие индейцы, разве вы не знаете?
— Ах, тогда все понятно.
— Мы бываем криками по очереди, — сказал Бобби. — Мы должны искать друг друга в лесу. Когда я бываю кавалерией…
— Господи, совершенно одно и то же, — сказала Лиз. — Нет, мне просто нужно уходить.
— …а Джефф — криком, то я должен найти его. А когда я его захвачу…
— И для этого вы берете с собой всю эту артиллерию? — спросил Кинг, указывая на игрушечные ружья, которыми были вооружены оба мальчика.
— Конечно, — совершенно серьезно подтвердил Боб. — В лесу же никто не станет разгуливать безоружным, правда?
— Да, ты, пожалуй, прав.
— Не уходите далеко от дома, Бобби, — сказала Диана.
— Мы не будем, мама.
— А кто из вас сейчас крик? — спросил Кинг.
— Я! — сказал Джефф и тут же издал воинственный вопль и принялся, пританцовывая, прыгать по гостиной.
— Джефф! — воскликнул Рейнольдс, смущенный этой сценой.
— Я совершаю боевой танец, — объяснил ему его сын.
— Не кричи так. И поосторожней будь со свитером, который миссис Кинг дала тебе поносить.
— Конечно, — отозвался Джефф, с любопытством пытаясь оглядеть натянутый на него ярко-красный свитер. — Не бойся, пап, он меня не поймает.
— Меня не волнует, поймает он тебя или нет, ты просто…
— О, не поймает, говоришь? — прервал Рейнольдса Кинг. — Так ты уж, сынок, постарайся обязательно поймать его. Тут на карту поставлена фамильная честь.
— Поймаю, — улыбаясь, заверил его Бобби.
— А в чем состоит твоя стратегия? — спросил Кинг.
— Что?
— Планы какие у тебя?
— Буду гоняться, пока не поймаю, вот и все. — Бобби недоуменно пожал плечами.
— Никогда не гоняйся за другими, сынок, — посоветовал ему Кинг. — Это делается совсем не так. Да, я вижу, что тут тебе требуется помощь.
— О, Дуг, пусть они себе поиграют, пока не наступила темнота, — сказала Диана.
— Конечно, — ответил, улыбаясь, Кинг, — но мальчишке пригодится совет профессионального охотника за скальпами, неужто ты не понимаешь этого. Поди-ка сюда, Бобби, — и он отвел своего сына в сторонку так, чтобы Джефф не смог подслушать их разговора. А шепотом он тем временем говорил: — Ты залезь на дерево, понимаешь? И следи за ним оттуда — сверху. Следи за всеми его действиями. Так у тебя на руках окажутся все козыри, потому что он в это время не будет знать, где ты вообще находишься. А потом, когда ты поймешь, что именно он собирается предпринять, тебе легко будет положить его на обе лопатки. Нападай из засады!
— Дуг! — с упреком воскликнула Диана.
— А ты, дорогая, не должна была нас подслушивать, — сказал Кинг.
— Но залазить на деревья — против правил, папа, — сказал Бобби.
— А ты всегда устанавливай свои собственные правила! — сказал Кинг. — И будешь всегда в выигрыше.
— Дуг, ради всего святого, чему ты его учишь? — сказала Диана.
— Я подозреваю, что жизни, — ответила за Кинга Лиз.