Читаем Голубая луна полностью

Натэниелу надо будет знать какие-то зачатки приветствий, потому что он принадлежит мне. Никто еще никогда не встречал лупы, которая заодно была бы Нимир-ра у пардов, но Верн решил, что леопардов надо включить в состав, поскольку они мои. Значит, какой-то ликбез по приветствиям Натэниел должен пройти, и я послала Ашера и Дамиана его искать. В стае Верна никто не думал, что вампиры должны принимать участие в ритуале приветствия. Даже попросили, чтобы вампиры не касались никого из вервольфов, пока им не предложат. Настоятельно попросили.

Так что всего четверо нас смотрели, как расхаживает Джемиль. Наконец он остановился передо мной.

— Встань.

По-моему, это было слишком похоже на приказ, но я встала, глядя на него.

— Ричард сказал, что у тебя диплом по биологии.

Не то начало, которого я ждала, но я кивнула.

— По противоестественной биологии. Да, есть.

— Много ли ты знаешь о естественных волках?

— Я читала Меха, — ответила я.

Джемиль чуть расширил глаза:

— Л. Дэвида Меха?

— Да, а что тебя удивляет? Он один из ведущих авторитетов по поведению волков.

— А зачем ты его читала? — спросил Джемиль.

Я пожала плечами:

— Я — лупа стаи вервольфов, но не вервольф. По вервольфам хороших книг нет, так что лучшее, что я смогла сделать, — изучать настоящих волков.

— Что ты еще читала? — спросил он.

— "О волках и людях" Барри Холстена Лопеса. И еще несколько книг, но эти две лучшие.

Джемиль улыбнулся — чуть показал зубы.

— Ты мне очень облегчила работу.

Я нахмурилась.

— Официальное приветствие — в точности как дружественный волк приветствует другого волка. Главное — попасть носом точно сюда.

Он чуть коснулся моей головы за ухом.

— И вы третесь щекой о щеку партнера, как настоящие волки? Я имею в виду, в человеческом виде у вас же нет кожных желез, выделяющих метки на кожу другого волка.

Он посмотрел на меня чуть ли не торжественно и кивнул:

— Да, щеками надо тереться даже в человеческом виде. Потом тыкаешься носом в волосы за ухом.

— А у Верна большая стая? — спросила я.

— Пятьдесят два волка, — ответил Джемиль.

Я приподняла брови.

— Только не говори мне, что я должна тереться щеками с каждым из них.

Джемиль улыбнулся, но глаза его остались серьезными. Он о чем-то думал, и мне хотелось бы знать, о чем.

— Не со всеми, только с альфами.

— А сколько их?

— Девять.

— Что ж, справлюсь, думаю. — Я посмотрела в его задумчивое лицо и спросила прямо: — О чем ты так усиленно думаешь, Джемиль?

Он моргнул:

— А что...

— Только не говори, что ни о чем. Ты уже пять минут как углубился в себя. В чем дело?

Он посмотрел на меня сверху вниз.

— Меня поразило, что ты не поленилась почитать о естественных волках.

— Ты уже третий раз употребляешь термин «естественные волки». Я его никогда раньше не слышала.

Джейсон скатился с кровати и встал.

— Мы бываем настоящими волками только временно. Мы — не естественны.

Я обернулась на Джемиля, и он кивнул.

— Значит, назвать вас настоящими волками — оскорбление?

— Да, — ответил Джемиль.

— За чем еще я должна проследить?

Джемиль посмотрел на Джейсона. Они обменялись взглядом, который заставил меня почувствовать себя вне разговора. Будто грядет какой-то неприятный сюрприз, и мне никто не хочет говорить.

— Что еще? — спросила я.

— Давайте попробуем приветствие, — сказал Джемиль.

— Что вы еще от меня прячете?

Джейсон рассмеялся:

— Да скажи ты ей!

Низкое рычание пролилось из человеческого горла Джемиля. От одного звука у меня волоски зашевелились на руках.

— Я — Сколль, а у тебя нет имени среди ликои. Твой голос — лишь ветер за порогом пещеры.

Джейсон сделал пару шагов вперед.

— Сами деревья склоняются перед ветром.

Для Джейсона это была слишком формальная фраза.

— Хорошо, — кивнул Джемиль. — Ты знаешь некоторые фразы ликои.

— Мы боялись трогать друг друга, — ответил Джейсон, — но не говорить друг с другом.

Зейн оттолкнулся от стены, встал между ними ближе ко мне.

— Луна восходит. Время идет.

Я наморщила лоб, глядя на них на всех.

— Такое у меня чувство, что у вас зашифрованная речь, а я не знаю к ней ключа.

— Очевидно, у нас есть некоторые общие фразы, — сказал Джемилъ. — У пардов и ликои.

— Отлично. У волков и леопардов есть какие-то общие основы. И что? — спросила я.

— Приветствуй меня, — сказал Джемиль.

— Гм! — ответила я. — Я — лупа, ты всего лишь Сколль, силовик. По рангу я выше тебя, так что сначала подставь мне лицо и горло.

— Она ваша лупа, и наша Нимир-ра, что равно по рангу вашему Ульфрику, — сказал Зейн. — Она в своем праве.

Джемиль зарычал в его сторону.

Зейн бросился мне за спину, укрываясь за мной, как за щитом. Это вышло бы лучше, не будь он на десять дюймов выше меня.

— Она отказывается от тебя, — сказал Джемиль. — Ты стоишь передо мной один.

— Отнюдь, — возразила я. — Зейн — мой. И ты не будешь играть с ним в дурацкие доминантные игры.

Джемиль покачал головой:

— Он подбежал к тебе, но ты его не коснулась.

— И что? — спросила я, нахмурившись.

Джемиль вздохнул:

— Все твое чтение ничего тебе о нас не сказало?

— Тогда объясни мне ты.

— Когда Зейн подошел к тебе так близко, он просил твоей защиты, но ты его не коснулась. Это рассматривается как отказ в просьбе защиты.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги

Адский город
Адский город

Вот уже сорок лет государства и народы Тамриэля оправляются от небывалых разрушений, причиненных вторжением из Обливиона армий принцев-дейдра. Император Титус Мид собирает по кусочку расколотые войной земли. Неожиданно у берегов континента появляется летающий остров, уничтожающий все живое на своем пути.Противостоять ему и спасти мир решаются немногие. В их числе принц Аттребус Мид, чье имя окутано романтическими легендами. Данмер Сул, волшебник и воин, разыскивающий давнего врага. Сыщик Колин, который потянул за ниточку опаснейшего заговора. Юная девушка по имени Аннаиг, чьи способности к алхимии оценили даже обитатели Адского города — Умбриэля.Грег Киз — очень известный и талантливый писатель, работающий в жанре фэнтези. Его книги завоевали миллионы читательских сердец и вошли в список мировых бестселлеров. Роман «Адский город» основан на вселенной суперпопулярной компьютерной ролевой игры «The Elder Scrolls».

Грегори Киз , Эдвард Ли

Фантастика / Ужасы / Фэнтези
Морок
Морок

В этом городе, где редко светит солнце, где вместо неба видится лишь дымный полог, смешалось многое: времена, люди и судьбы. Здесь Юродивый произносит вечные истины, а «лишенцы», отвергая «демократические ценности», мечтают о воле и стремятся обрести ее любыми способами, даже ценой собственной жизни.Остросюжетный роман «Морок» известного сибирского писателя Михаила Щукина, лауреата Национальной литературной премии имени В.Г. Распутина, ярко и пронзительно рассказывает о том, что ложные обещания заканчиваются крахом… Роман «Имя для сына» и повесть «Оборони и сохрани» посвящены сибирской глубинке и недавнему советскому прошлому – во всех изломах и противоречиях того времени.

Александр Александрович Гаврилов , А. Норди , Екатерина Константиновна Гликен , Михаил Щукин , Юлия Александровна Аксенова

Фантастика / Приключения / Попаданцы / Славянское фэнтези / Ужасы