Внезапно она поняла, что смеется. Как весело прошел ужин. И все оказалось так легко. Она просто
Валенси встала и подошла к окну. Влажный свежий ветер шевелил молодую листву деревьев в роще, трогал лицо с нежностью мудрого, любящего, старого друга. Слева, на лужайке миссис Тредголд, темнели пурпурными силуэтами тополя, — Валенси было видно их между конюшней и старой вагонной мастерской — над одним из них пульсировала молочно-белая звезда, словно живая жемчужина в серебристо-зеленом озере. Далеко за станцией фиолетово темнели вершины леса, окружающего озеро Миставис. Белый, полупрозрачный туман висел над ними, а выше — сиял тонкий юный полумесяц. Валенси взглянула на него через свое худенькое левое плечо.
— Я желаю, — загадочно произнесла она, — чтобы у меня была одна маленькая горка из песка, прежде чем я умру.
Глава XIII
Дядя Бенджамин очень скоро понял, что дал слишком легкомысленное обещание отвести Валенси к врачу, не посчитавшись с нею самой. Валенси не пошла. Валенси рассмеялась ему в лицо.
— С какой стати я должна идти к доктору Маршу? С моей головой все в порядке. Хоть вы все и думаете, что я внезапно сошла с ума. Нет, ничего подобного. Я просто устала жить, угождая другим, и решила угождать себе. Да и у вас будет что обсудить, кроме истории, как я украла малиновый джем. Вот так-то.
— Досс, — мрачно и беспомощно сказал дядя Бенджамин, — ты сама на себя не похожа.
— А на кого я похожа? — спросила Валенси.
Дядя Бенджамин был озадачен.
— На твоего дедушку Вансбарра, — ответил он безнадежно.
— Спасибо, — Валенси казалась весьма довольной. — Это настоящий комплимент. Я помню дедушку Вансбарра. Он был одним из немногих разумных существ, которых я
В самом деле! Было бы неприлично, да и невозможно силой тащить Валенси к врачу. Но иного способа явно не имелось. Слезы и мольбы матери были напрасны.
— Не волнуйся, мама, — сказала Валенси, беспечно, но вполне вежливо. — Конечно, я не стану делать ничего ужасного. Я просто хочу слегка повеселиться.
— Повеселиться! — Миссис Фредерик произнесла это слово, словно Валенси сказала, что хочет слегка заразиться туберкулезом.
Олив, посланная своей матерью, чтобы выяснить, сможет ли повлиять на Валенси, вернулась с пылающими щеками и сердитым взглядом. Она сказала, что с Валенси ничего невозможно сделать. После того как она, Олив, мягко и разумно, как с сестрой, поговорила с нею, все, что Валенси удосужилась ответить, сузив странные глаза до щелочек, было:
—
— Она больше обращалась сама к себе, чем ко мне. А еще, мама, все время, пока я говорила, она делала вид, что не слушает меня. И это не все. Когда я наконец поняла, что все, что я сказала, не имеет для нее значения, я попросила, чтобы она, когда Сесил придет на следующей неделе, хотя бы при нем не говорила ничего странного. Мама, и что, ты думаешь, она ответила?
— Даже не могу представить, — простонала тетя Веллингтон, готовясь к чему угодно.
— Она сказала: «Мне бы хотелось шокировать Сесила. Для мужчины у него слишком красные губы». Мама, я никогда не смогу относиться к Валенси по-прежнему.
— Ее разум поражен болезнью, — важно сказала тетя Веллингтон. — Не нужно ждать, что она способна отвечать за свои слова.
Когда тетя Веллингтон сообщила миссис Фредерик все, что Валенси ответила Олив, миссис Фредерик потребовала, чтобы дочь извинилась.
— Ты заставила меня извиниться перед Олив за то, чего я не делала, пятнадцать лет назад, — ответила Валенси. — Используй то старое извинение сейчас.
Вновь собрался торжественный семейный конклав. Пришли все, кроме кузины Глэдис, которая так страдала от неврита в голове «с тех пор, как бедняжка Досс помешалась», что не могла вынести никакой ответственности. Они решили, взглянув фактам в лицо, что самым мудрым будет на какое-то время оставить Валенси в покое — «Вернуть ей ее голову», как выразился дядя Бенджамин, «внимательно наблюдать за нею, но лишний раз не трогать». Термин «бдительное ожидание» тогда еще не был изобретен, но именно такой политики решили придерживаться растерянные родственники Валенси.
— Мы должны следовать за событиями, — сказал дядя Бенджамин.