Читаем Голубые искры (СИ) полностью

- Генрих привез новый модный у них музыкальный диск, мы слушали. Деда, какой ты праздничный! Почему ты всегда не носишь эти ордена? Как они идут тебе, деда! - внучка оставила на полу ранец, подошла и ласково прижалась к его боку. Из зеркала на Якова Петровича смотрела уже почти взрослая девочка: русые волосы аккуратно причесаны и заколоты, большие наивные глазки, в ушах золотые мамины сережки. Платье с белым воротничком не скрывало упругие оформившиеся груди.

- Ты зачем материны серьги надела? Хочешь, чтобы Вера Федоровна снова мне выволочку за твой наряд сделала?

На школьном совете перед началом учебного года решают, какую форму должны носить ученики заведения. В школе Зины определили, какой длины должны быть платья у девочек, если в ушах есть серьги - то скромные "гвоздики", у мальчиков - темно-синие стандартные брюки и темный пиджак. Не всем ученикам это было по душе, и некоторые из них в знак протеста временами нарушали устав, за что их наказывали: делали для родителей записи в дневниках, вызывали в школу на беседу. Зина, пользуясь отсутствием родителей и желая чем-то выделиться перед Генрихом, уже несколько раз "забывала" после выходного смыть яркий лак с ногтей, и вот вместо скромных "гвоздиков" вдела в ушки тяжелые золотые мамины "листики".

- Деда, ну я же хочу быть красивой! Катька Одинцова все время золотые цветочки с красными камушками в серединке в ушах носит! И Вера Федоровна словно не замечает. Конечно, все знают: она к ее отцу подлизывается!

Внучка еще теснее прижалась к деду.

- А приедет мама, я их сразу сниму. Ладно, деда?

- Не болтай глупостей про взрослых!

Яков Петрович вспомнил, как его одноклассница Ольга Малышева, будущая жена, бабушка Зины, на школьном вечере украсила себя зелеными мамиными бусами. И улыбнулся.

- А сережки можешь поносить. До мамы. А там сами разбирайтесь.

- Деда, какой ты молодец! А можно нам с Генрихом вечером в кафе и на дискотеку сходить?

- Нет.

- Почему?

- А если твоему немцу наши парни за что-нибудь фингал под глазом поставят? Ты представляешь, что будет?! Твоя Вера Федоровна мне "дипломатический скандал" закатит. И матери твоей. Никому мало не покажется.

- Деда, я Вовку Майорова с собой приглашу. Он знаешь какой сильный! У него первый разряд по хоккею и по самбо. Он мне не откажет. Он защитит. Он для меня все сделает, деда.

- О дискотеке забудь. И давай к этому больше не возвращаться. Иди уроки делай.

Но внучка не уходила. Она потянулась к наградам Якова Петровича, погладила их.

- Деда, дай я твои ордена Генриху покажу! Пусть он увидит, какой ты у меня замечательный!

- Незачем это.

- Деда, а он мне в Мюнхене показывал награды своего гросфатера: Железный Крест второго класса на ленте и знак "Танковая атака". Мастер стрельбы. Он рассказывал, что это большие награды, его дед подбил одиннадцать вражеских танков и три орудия. Он предварительно заряжал пушку танка и уже несся на цель с заряженной пушкой, а когда приближался близко, производил выстрел. И первый выстрел всегда был точным.

- Этим выстрелом он, может быть, убил моего отца, девочка. Иди учи уроки.

- Ну, может, он в американцев стрелял, деда.

- Иди, иди учи уроки. - Яков Петрович снял пиджак, повесил его в шкаф и ушел на кухню. Настроение его испортилось.


Родители Зины вернулись через три дня. Дети были в школе. Яков Петрович рассказал дочери и зятю о госте, провел в комнату, в которой тот устроился. Дочь осталась довольна. Распаковав вещи, она подарила отцу медную турку для кофе. Яков Петрович забрал свой чемоданчик, в который предварительно были уложены все вещи, необходимые для его временного проживания у дочери, и ушел.

Дочь прибралась в гостиной: унесла из шкафа в ванную и загрузила в стиральную машину постельное белье, на котором спал дед, сменила белье в комнатах Генриха и Зины, полила цветы на окнах. И приготовила праздничный обед: затушила отбивное мясо с черносливом, нарезала ветчину, сделала бутерброды с маслом и красной икрой. Достала привезенные турецкие сладости: шербет в шоколаде с ореховой начинкой, варенье из лепестков роз, сосновый мед.

Вскоре прибежали из школы дети. Зина радостно кинулась матери на шею, Генрих, поздоровавшись, представился, сходил в свою комнату и принес родителям Зины подарки: отцу, Виктору Анатольевичу, курительную трубку из черного дерева, отделанную серебром, матери Зины, Марине Яковлевне, старинное серебряное колье в изящной коробочке,- одну из семейных реликвий Шредеров. Марина Яковлевна, в свою очередь, подарила Генриху привезенные из Турции шахматы: фигурки были вырезаны из слоновой кости, четко просматривались лица короля, королевы, даже пешки были изготовлены в виде фигурок воинов с мечами. Зине мать подарила цепочку из высокопробного турецкого золота авторской работы с кулоном из индийского сердолика, обрамленного в золото.

Подарками все были очень довольны.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дети мои
Дети мои

"Дети мои" – новый роман Гузель Яхиной, самой яркой дебютантки в истории российской литературы новейшего времени, лауреата премий "Большая книга" и "Ясная Поляна" за бестселлер "Зулейха открывает глаза".Поволжье, 1920–1930-е годы. Якоб Бах – российский немец, учитель в колонии Гнаденталь. Он давно отвернулся от мира, растит единственную дочь Анче на уединенном хуторе и пишет волшебные сказки, которые чудесным и трагическим образом воплощаются в реальность."В первом романе, стремительно прославившемся и через год после дебюта жившем уже в тридцати переводах и на верху мировых литературных премий, Гузель Яхина швырнула нас в Сибирь и при этом показала татарщину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. А теперь она погружает читателя в холодную волжскую воду, в волглый мох и торф, в зыбь и слизь, в Этель−Булгу−Су, и ее «мысль народная», как Волга, глубока, и она прощупывает неметчину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. В сюжете вообще-то на первом плане любовь, смерть, и история, и политика, и война, и творчество…" Елена Костюкович

Гузель Шамилевна Яхина

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее
Бен-Гур
Бен-Гур

Повесть из первых лет христианстваНа русский язык книга Уоллеса была переведена и издана под заглавием "Бэн-Хур. Повесть из первых лет христианства" вскоре после ее выхода в свет в Соединенных Штатах. Переводчик романа скрыл свое имя за инициалами "Ю. Д. З.". Долгое время не удавалось узнать имя того, в чьем переводе вот уже второе столетие выходят произведения художественной литературы, которые критики называют "шедеврами мировой христианской классики" и "книгами на все времена" (например, роман Джона Беньяна "Путешествие пилигрима"). Лишь недавно в женском христианском журнале "Сестра" появилась статья В. Попова, посвященная переводчику этих романов, – Юлии Денисовне Засецкой, дочери поэта и героя Отечественной войны 1812 года Дениса Давыдова.Ю. Д. Засецкая жила в Петербурге и под влиянием английского миссионера лорда Редстока, чьим близким другом она была, приняла евангельскую веру. Засецкая превосходно знала Библию, читала лучшие сочинения западных проповедников и богословов, имела богатый опыт молитвенного общения с Богом. Она активно трудилась на литературном поприще, помогала бедным, учредила первую в Петербурге ночлежку для бездомных. Юлия Денисовна была лично знакома с Ф. М. Достоевским и Н. С. Лесковым, которые отдавали должное душевным качествам и деятельной энергии Засецкой и отзывались о ней как о выдающейся женщине, достойной самых высоких похвал.За 120 лет с момента первого издания в России роман "Бен-Гур" не раз переиздавался, причем, как правило, или в оригинальном переводе Ю. Д. З., или в его обработках (например, том, совместно подготовленный петербургскими издательствами "Библия для всех" и "Протестант" в 1996 году; литературная обработка текста сделана Г. А. Фроловой). Новое издание романа – это еще одна попытка придать классическому переводу Ю. Д. Засецкой современное звучание. Осуществлена она по изданию 1888 года, попутно сделаны необходимые уточнения фактического характера. Все участвовавшие в подготовке этого издания надеются, что "Бен-Гур" – один из самых популярных американских романов – по-прежнему будет читаться как очень увлекательная и поучительная история.

Льюис Уоллес , Лью Уоллес

Исторические приключения / Проза / Историческая проза / Проза прочее