Читаем Good intentions and their consequences (СИ) полностью

За своей скептичностью и бравадой Стил успешно смогла спрятать испуг, вызванный ее же собственным решением. Но чем ближе автобус подъезжал к району Сохо, тем сильнее рос этот испуг, и девушка сбилась с толку, пытаясь найти этому причину. Ну что такого-то, ну сходят они в эту дурацкую книжную лавку, ей-богу, не пришельцы же там работают в самом деле. Это самое обычное старое букинистическое заведение, если верить словам Лизы. Сама Пейдж лавку так и не смогла вспомнить, и наверняка не смогла бы даже найти, если бы не подруга. Она ориентировалась в Сохо гораздо лучше, и поиски мистической (пф-ф-ф) книжной лавки завершились спустя полчаса после их начала.

— «А.З. Фэлл и Ко», — прочитала Лиза на вывеске, и громко фыркнула. — Ну и название! Могли бы и что-то более оригинальное придумать! Это она, Пейдж? Очень надеюсь, потому что больше никаких книжных лавок мы поблизости больше не встретили.

— Наверное… — сказала Пейдж, разглядывая внешний вид магазина и чувствуя, как подрагивают пальцы ее рук.

— Я думала, что эта лавка будет выглядеть как-то…готичнее, что ли, — с разочарованием сказала Лиза. — Зайдем?

— Может быть не надо? Я все равно ничего не смогла вспомнить, — промямлила Стил, делая шаг назад.

Лиза закатила глаза, ухватила подругу за руку и уверенно толкнула дверь книжной лавки. Внутри оказалось полутемно, сыро, но на удивление уютно. Из посетителей была только пара человек — симпатичная женщина лет тридцати пяти и какой-то старик с внушительной бородой.

— Ну? Вспомнила что-нибудь? — спросила Лиза, разглядывая лавку все с тем же разочарованием.

— Нет, — огорченно ответила Пейдж. — Вообще ничего.

— Ладно, если хочешь, побудь здесь, а я сгоняю за подарком для Джереми неподалеку, — сказала Лиза, которая, похоже, окончательно потеряла интерес к магазину.

— Ты про тот интим-бутик, что недавно открылся? — ехидно спросила Стил. Лиза весело подмигнула ей и была такова.

Едва дверь за ней закрылась, как Пейдж охватила легкая паника. Стараясь держать себя в руках, она прошлась по магазину, взяла какую-то книгу и стала листать ее, чтобы своим странным поведением не привлекать внимание остальных посетителей.

Что же это, черт возьми, такое? У нее была четкая уверенность, что она посетила эту книжную лавку впервые, но почему в душе такое чувство, будто она здесь уже была? Что, если она и вправду была здесь неделю назад, но как тогда этого не помнить? Что с ней случилось, во имя Гиппократа?

Позади раздались размеренные легкие шаги, и Пейдж вздрогнула, почувствовав чье-то присутствие у себя за спиной. Обернувшись, она увидела весьма встревоженного мужчину средних лет, одетого в светло-бежевый костюм и с клетчатой бабочкой на шее. Спустя пару секунд Стил осознала, что видела этого человека в Сент-Джеймсском парке, в тот злополучный вечер. Без сомнения, это он — белые кудри, полноватая фигура и старомодный стиль. Голубые глаза мужчины были полны беспокойства.

— Мистер Фэлл? — нерешительно спросила Пейдж.

Букинист кивнул. Улыбнулся немного нервно и сцепил между собой пальцы ухоженных рук.

— Вы хотели что-то купить, мисс? - спросил он.

— Э-э-э….Нет, я просто зашла посмотреть, — сказала Пейдж. Мистер Фэлл издал вздох облегчения. — И еще хотела кое-что у вас спросить, — тревога, сошедшая было с его лица, вернулась на место. — Вы случайно не видели меня здесь около недели назад?

— Простите, что? — пискнул мистер Фэлл, явно не ожидая от девушки подобного вопроса. Пейдж вздохнула, понимая, насколько глупо выглядит. Но отступать она не собиралась. Раз хватило духу явиться в эту лавку, хватит и на все остальное.

— Послушайте, я не пью, не употребляю наркотиков, и ничем не больна…

— Это очень хорошо, мисс. Я слышал, что непорочная жизнь продлевает молодость и хорошо влияет на ум, — немного растерянным, но одобряющим тоном сказал мистер Фэлл.

— Да. Но дело не в этом. Просто я не могу вспомнить, заходила ли в эту лавку раньше?

— сказала Стил. — Это похоже на мистику, понимаете, а я не верю в мистику. Я верю в научный прогресс, я даже учусь на доктора!

— Научный прогресс благотворно повлиял на человечество, но привнес с собой и существенные недостатки, вроде лени, — поддержал беседу мистер Фэлл.

— Эм-м, да. Может быть. Но суть не в этом, а в том, что… Это немного безумно прозвучит, но я не могу вспомнить, была ли здесь. Вы…случайно…меня раньше не видели?

— Уверен, что нет, мисс. Нет. Абсолютно точно, нет. У меня хорошая память на лица, я знаю почти всех своих покупателей, но вас вижу в первый раз. Это правда, - очень быстро и как-то чересчур уверенно заявил мистер Фэлл, сделав при этом очень честное лицо.

— Бля, — расстроенно сказала Стил, но тут же спохватилась. — Извините, не сдержалась. Наверное, я все-таки схожу с ума и нуждаюсь в визите к психиатру. Наверное, это все учеба — впереди столько экзаменов. Я, пожалуй, пойду.

— Всего хорошего, — мистер Фэлл кисло улыбнулся и даже помахал девушке ручкой. У Пейдж возникло стойкое ощущение, что он над ней издевается, хотя, в сущности, этот человек не сделал ей ничего плохого.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Огня для мисс Уокер!
Огня для мисс Уокер!

Джейн Уокер пересекла Атлантику, чтобы выйти замуж по переписке, но оказалось, что жених давным-давно мертв. Теперь она застряла в туманном городишке, где жители проводят мрачные ритуалы, а над холмами несется волчий вой. Здесь легенды о вервольфах становятся реальностью, и только инспектор Рейнфорд сохраняет спокойствие. Когда в Вуденкерсе повторяется трагедия, случившаяся двадцать лет назад, Джейн чувствует, что как-то связана с этим. Кто заманил ее сюда и зачем? Правда ли среди горожан прячется хищник? И может ли она хоть кому-то верить? Инспектор Рейнфорд твердо намерен найти все ответы, вот только самой большой загадкой считает саму Джейн.

Ольга Алексеевна Ярошинская , Ольга Ярошинская

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Мистика / Фэнтези