Читаем Гор. Сага о Джандаре полностью

Именно поэтому я перебрался через изгородь именно в этом месте; я искал палатку Казрака, которая должна была стоять во внешнем кольце, около коралей. Мои предположения оказались правильными, и через минуту я скользнул в его палатку и бросил на циновку свое кольцо со знаком Кэбота.

Час, который я провел внутри палатки, показался мне вечностью. Наконец появилась усталая фигура Казрака со шлемом в руке. Я не стал говорить с ним, пока оружие было в его руках: к сожалению, горийский воин прежде всего, встретив в своей палатке чужака, убьет его, а потом станет разбираться, кто он такой. Я остался в тени и подождал, пока он отстегнул меч. Вспыхнуло огниво, и Казрак зажег маленькую лампу — фитиль, вставленный в медную чашку с тарларионовым жиром — и при ее мерцающем свете повернулся к циновке. И тут же он упал на колени и схватил кольцо.

— Царствующие Жрецы! — воскликнул он.

Я прыгнул к нему и зажал ему рот руками. Он яростно отбивался.

— Казрак! — сказал я и убрал руки. Он обнял меня и прижал к груди, с наполнившимися слезами глазами.

— Я искал тебя, — сказал он. — Два дня я скакал по берегам Воска, чтобы освободить тебя.

— Это было святотатством, — рассмеялся я.

— Пусть так, но я должен был освободить тебя.

— Мы снова вместе, — просто сказал я.

— Я нашел раму в полпасанга от Воска, уже сломанную, и подумал, что ты погиб.

Этот храбрец плакал, и я тоже чувствовал, что слезы подступают к моим глазам, но от радости — ведь он был моим другом. Подойдя к его ящику около циновки, я достал флягу вина ка-ла-на и, сделав большой глоток, протянул ее ему. Он осушил ее одним глотком и вытер бороду, испачканную красной жидкостью.

— Да, мы снова вместе, — сказал Казрак. — Снова вместе, Тэрл из Бристоля, мой брат по мечу.

Мы уселись и я рассказал ему о своих приключениях, а он слушал меня, качая головой.

— Самой судьбой и Царствующими Жрецами тебе предназначено совершать великие подвиги.

— Жизнь коротка. Давай лучше поговорим о наших делах.

— За сотню поколений из тысячи храбрецов едва ли кто сравниться с тобой.

Кто-то вошел в палатку. Я исчез в тени. Это был один из доверенных воинов Минтара — человек, чьи тарларионы тащили паланкин торговца.

Даже не оглядев палатку, он обратился прямо к Казраку:

— Не хотят ли Казрак и его гость, Тэрл из Бристоля, сопроводить меня в палатку Минтара, торговца?

Мы были ошеломлены, но поднялись и пошли за ним. Уже стемнело и я надел свой шлем, так что узнать меня было невозможно. Перед тем, как покинуть палатку, я положил кольцо в свой мешок, но теперь решил, что излишнее благоразумие не повредит моей гордости.

Шатер Минтара был огромен и казался дворцом из шелка. Пройдя мимо стражи у входа, мы увидели в центре шатра у небольшого костра двух человек, между которыми лежала игорная доска. Один был Минтар, чье тело подобно бурдюку покоилось на мягких подушках. Другой, гигант, носил одежды Страдальца, но носил их по-королевски. Он сидел, скрестив ноги, с выпрямленной спиной и высоко поднятой головой — как подобает воину. Даже издали я узнал его — это был Марленус.

— Не будем прекращать игру, — сказал он Минтару.

Мы встали рядом.

Минтар погрузился в мысли, не отрывая взгляда от красных и желтых клеток доски. Увидев нас, Минтар моргнул, и его пухлая рука протянулась, на секунду поколебавшись, к одной из 100 клеток доски, где находился тарнсмен. Он коснулся его. Последовал мгновенный обмен ходами, подобный цепной реакции: первый тарнсмен взял первого тарнсмена, второй копьеносец ответил нейтрализацией первого копьеносца, но был сражен вторым тарнсменом, тарнсмен — рабом копья, и раб копья — рабом копья.

Минтар откинулся на подушки:

— Вы взяли город, но не Домашний Камень. — Его глаза заблестели от удовольствия. — Я позволил это, чтобы захватить раба копья. Он дал мне нужную точку, слабую, но решающую.

Марленус усмехнулся.

— Позиция должна выдерживать любое рассмотрение. — И он величественным жестом двинул своего убара в разрыв, образовавшийся в результате взятия раба копья. Убар закрыл Домашний Камень.

Минтар наклонил голову, признавая себя побежденным, и большим пальцем повалил своего убара.

— Это моя слабость, — пожаловался он. — Я во всем гонюсь за прибылью, пусть даже маленькой.

Марленус взглянул на нас с Казраком.

— Минтар учит меня терпению, — сказал он. — Обычно он мастерски защищается.

— А Марленус всегда нападает, — улыбнулся Минтар.

— Захватывающая игра, — сказал Марленус почти откровенно. — Некоторым она заменяет музыку и женщин, доставляя не меньшее удовольствие. Она помогает им забыться. Это — как вино ка-ла-на в ночь, в которую его следует выпить.

Мы молчали.

— Вот смотрите, — сказал Марленус, восстанавливая позицию. — Я использую убийцу, чтобы взять город. Убийца падает от тарнсмена… необычное, но интересное решение.

— И тарнсмен падает от раба копья, — добавил я.

— Верно, — согласился Марленус и взмахнул рукой, — но я побеждаю.

— А Па-Кур, — сказал я, — убийца.

— Да, — сказал Марленус, — и Ар — город.

— А я — тарнсмен? — спросил я.

— Да, — ответил он.

— А кто же, — спросил я, — раб копья?

Перейти на страницу:

Все книги серии VEGA

Фантастический триллер
Фантастический триллер

Перед вами три романа популярных английских писателей, в которых тесно переплетаются элементы двух столь любимых читателями жанров — фантастики и триллера. Горячий ветер, предвестник ужасной катастрофы, но герою романа Дугласа Уорнера «Смерть на горячем ветру» никто не верит. Он мужественно борется за спасение жизней миллионов людей, преодолевая множество фантастических и реальных трудностей.Произведения Э. Ф. Рассела хорошо известны нашим читателям, поэтому не стоит пересказывать сюжет романа «Война с невидимым врагом», следует лишь заметить, что он не разочарует поклонников творчества писателя.Ничем не примечательная служащая в романе Роберта Уэйда «Восхитительная» неожиданно для себя становится самой красивой женщиной в мире. Казалось бы, жизнь вознесла ее на самую вершину, однако вдруг героиня романа оказывается в центре ошеломляющих событий…Содержание:Дуглас Уорнер. Смерть на горячем ветру (роман, перевод К. Неизвестного)Эрик Фрэнк Рассел. Война с невидимым врагом (роман, перевод Н. Дальнего)Роберт Уэйд. Восхитительная (роман, перевод А. Медвинского)Оформление и иллюстрации: С. Тарасенко

Дуглас Уорнер , Роберт Уэйд , Роберт Уэйт , Эрик Фрэнк Рассел

Фантастика / Научная Фантастика / Триллеры / Детективы / Триллер

Похожие книги

Сердце дракона. Том 9
Сердце дракона. Том 9

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези