Читаем Горбун полностью

В то же время, как он при этом не прав, дорогая матушка, как не прав! Ведь вы его полюбите, очень полюбите; и конечно вы меня осудили бы, если бы я сама не полюбила его всем сердцем, всей душой, разумеется, сохранив в них силы для любви к вам. Каким бы ни было ваше положение в свете, сколь блистательным именем не наградили бы вас небеса, я знаю, что у вас есть большее сокровище. Это добрая душа и любящее сердце.

Я хотела ему все это сказать, но не смогла; – в его присутствии я часто робею и делаюсь застенчивой, как ребенок».

«День угасает, я уже плохо вижу строчки, откладываю перо, закрываю глаза и мечтаю…, хочу представить себе вас, вашу ласковую улыбку… Приходите же дорогая мама, приходите скорее…»

Это были последние слова, которые Аврора записала в своих воспоминаниях. Она собрала листки в шкатулку и, сказав ей на прощание:

– До завтра! – положила ее под подушку.

Уже стемнело. В домах на улице Сен-Оноре зажглись огни. Тихо открылась дверь, и на фоне деревянных панелей соседней большой комнаты, (там уже горела лампа), появился темный силуэт. Пришел Жан Мари. Этот симпатичный с немного простоватой физиономией мальчик был сыном того ловкого пажа вместе с которым в роковую ночь приехал герцог де Невер к замку Келюсов; того мальчика, который передал Лагардеру от Невера письмо. Став взрослым, паж женился, у него родился сын. Потом он ушел на военную службу, где погиб солдатом. Теперь у его старой матери не осталось никого, кроме внука.

– Госпожа, – сказал Жан Мари, – бабушка спрашиваете, где накрывать на стол, там, в большой комнате, или здесь?

– Который час? – вздрогнула, очнувшись от мыслей Аврора.

– Время ужинать, – с исчерпывающей точностью ответил Беришон.

«Как он задерживается!» – подумала Аврора и вслух прибавила: – Накрывай здесь.

– Мне тоже больше нравится здесь, госпожа.

Беришон принес лампу и поставил ее на камин. Из кухни, расположенной в конце соседней большой комнаты донесся низкий, почти мужской, голос старой Франсуазы:

– Опять занавески закрыты не до конца, шалопай!

Беришон, слегка пожав плечами, поправил шторы.

– Прячемся так, будто боимся, что нас отправят на галеры, – проворчал он.

Положение Беришона в чем-то походило на положение Авроры. Он, как и она, ничего не знал и терзался любопытством.

– Ты уверен, что он не прошел незаметно по лестнице в свою комнату? – спросила девушка.

– Уверен? – переспросил Жан Мари. – Разве в нашем доме можно быть в чем-нибудь уверенным? Я видел как по лестнице недавно прошел горбун. Когда он вошел в комнату, я подкрался к двери и прислушался.

– Может быть, ты ошибся и в темноте принял Анри за горбуна? – строго сказала Аврора.

– Еще чего? В чем угодно можно ошибиться, только не в этом. Они не похожи, как день и ночь.

– Что же ты услышал под дверью?

– Ничего. Ровным счетом ничего. Ни звука.

Мальчик постелил скатерть.

– Где же он так запропастился? – не переставала тревожиться Аврора.

– Ах, госпожа, – сказал Беришон. – Наверное, это известно лишь Господу Богу, мэтру Луи и нашему горбуну. Что ни говори, странно представить в одной компании таких непохожих людей: высокого стройного мсьё шевалье…, я хотел сказать, мэтра Луи и этого колченогого изогнутого крючком беднягу.

– Мэтр Луи – в доме хозяин и вправе сам решать, с кем ему водить знакомство, – рассудительно заметила девушка.

– Конечно, в праве, – согласился Беришон. – Вправе приходить, вправе уходить, вправе запираться наедине с этим согбенным домовым. Что правда, то правда. Но он не в силах помешать соседям судить о нас на свой лад и нести околесицу, от которой у меня вянут уши.

– По-моему, ты сам чересчур много болтаешь с соседями, Беришон, – сказала Аврора.

– Я? – воскликнул Жан Мари. Его голос задрожал от обиды. – Господь Всемогущий! Как можно такое обо мне сказать? Я болтун! Огромное вам на том мерси, мадемуазель. Бабушка, скажи, – он высунул голову в дверь. – Разве я болтун?

– Увы, малыш, это так, – отозвалась Франсуаза. – Не только болтун, но и лентяй.

Беришон молитвенно скрестил на груди руки.

– Какая жестокая несправедливость! Это сущая клевета. Конечно я не ангел. У меня много пороков и грехов, за которые меня, возможно, следует вздернуть на виселицу. Однако, единственно, в чем нет моей вины ни на йоту, это в болтливости. Никто, никогда от меня не слышал ни слова. Просто у меня есть уши, и я мимоходом часто слышу, что говорят другие. Что же тут предосудительного? Чтобы я ввязался в пересуды с этими торгашами и балаболками? Да никогда в жизни! Я выше этого! Хотя… – он понизил голос, – порой это бывает трудно, когда на каждом шагу к тебе пристают с вопросами.

– Значит, все-таки тебя о чем то спрашивают, Жан Мари?

– О, без конца, госпожа.

– Что же именно?

– Так, всякие каверзные вопросы, однако…

Аврора повысила голос:

– Отвечай сейчас же, о чем тебя спрашивают на улице!

Беришон расплылся в невинной улыбке.

Перейти на страницу:

Все книги серии История Горбуна

Похожие книги