Читаем Горбун полностью

На втором этаже возле пустого сундука, (его сорванная крышка валялась у стены), на полу виднелись пятна засохшей крови. Выходит, что вооруженные люди, напавшие ночью на розовое домино, которое гасконец и нормандец должны были защищать, сказали правду, – Лагардер погиб.

Но Гонзаго своим поручением вновь вселил в них надежду. Гонзаго потребовал, чтобы они отыскали труп его смертельного врага. Принц наверняка имел для этого основная. А потому для наших друзей сейчас самым правильным было с радостью выпить за здоровье Лагардера. Что же касалось второй части задания, то есть обнаружения двоих рыцарей, защищавших Аврору, то здесь, естественно, все обстояло проще.

Кокардас наполнил кубок и с несколько нарочитой серьезностью произнес:

– Надо будет сочинить историю, мой голубчик.

– Даже две, – весело откликнулся брат Паспуаль, – одну для тебя, другую для меня.

– Ну и прекрасно! Ведь я наполовину гасконец, наполовину провансалец. Для меня это пара пустяков!

– Ишь, куда хватил! А ты, надеюсь не забыл, что я – чистой воды нормандец! Так что, поглядим, чья побасенка окажется лучше!

– Ты, никак, надумал меня подтрунивать, серп тебе в жатву?

– Я без худого умысла, мой благородный друг. Полагаю, пойдет на пользу дела, если мы с тобою немного посостязаемся в игре ума, не так ли? Кстати, ты не забыл, что мы должны отыскать труп Маленького Парижанина?

Кокардас пожал плечами.

– Пресвятая сила! – проворчал он, вытряхивая из кувшина последние капли вина. – С чего это ты решил, что я страдаю провалами памяти?

Возвращаться в золотой дом было еще рано. Приходилось коротать время необходимое якобы на поиски. Кокардас и Паспуаль принялись придумывать каждый свою историю. Позднее мы увидим, кто из них лучший сочинитель. А пока что они, опустив головы на сложенные на столе руки, заснули, – и трудно сказать, который из них заслуживает пальму первенства за мощный храп.

Глава 2. Биржевой бум во времена регентства

Утром в саду Гонзаго горбун появился в числе первых. Едва открыли ворота, он вошел в сопровождении слуги, несшего нехитрые пожитки: стул, сундучок, подушку и матрац. Горбун обставил собачью конуру, намереваясь здесь обосновать свое жилье. По договору согласно приобретенным правам о найме будке Медора теперь принадлежала ему, – так что устроившегося в ней на ночь пса пришлось попросить.

Обитателям садовых клетушек хотелось бы, чтобы сутки продолжались сорок восемь часов, столь неуемным был их аппетит к торговле. По дороге сюда, равно, как и, возвращаясь домой, они ни на минуту не прерывали деловую активность, а когда наставало время приема пищи, то собирались группами и обедали вместе, за едой продолжая коммерческие операции. Потерянными оставались лишь часы ночного сна. Какая жалость, что из-за биологических потребностей человек вынужден тратить на сон драгоценное время! Не правда ли? С каждым часом цены на акции шли в гору. Этому весьма поспособствовал ночной праздник в Пале-Рояле. Разумеется, мало кому из новоиспеченных негоциантов удалось побывать на балу. Но многие, проникнув на балконы ближних домов, видели балет, и сейчас все только о нем и говорили. Дочь Миссисипи, превратившая прозрачную влагу в сверкающее золото, – вот подлинно французская аллегория, по которой уже в начале восемнадцатого столетия можно было предсказать в этом народе недюжинный драматургический талант, позволивший французам в недалеком будущем изобрести жанр водевиля.

За ужином между сыром и грушами было принято решение выпустить новые акции. Речь уже шла о, так сказать, «внучках». Еще до выхода из типографии они стоили на 10 % выше номинала. «Матери» печатались на белой бумаге, «дочки» – на желтой, и, наконец, «внучки» предполагалось выпустить на голубой, (цвет бескрайнего неба, счастливой надежды, чистой прозрачной, – а может быть, – призрачной мечты). Что ни говори, а в чековой книжке тоже есть своя романтика!

В клетушках, расположенных на перекрестках узких проходов, шла бойкая торговля напитками. При этом продавцы одной рукой отпускали соки и домашние наливки, а другой играли на бирже. Пили много, что придавало сделкам ощутимое оживление. То здесь, то там можно было наблюдать, как удовлетворенные выгодным контрактом негоцианты подносили стаканчик гвардейцам, расставленным в караул на главных аллеях. Право же, служба здесь была им в удовольствие, чем-то напоминая пикники в Першероне, деревне на северо западе Парижа, с незапамятных времен известный своими развеселыми кабаками: «Маленький швейцар», «Франк Пено», «Королевский тамбурин».

То и дело прибывали носильщики, доставлявшие товары, которые складывались в деревянных кабинках, или, если не хватало места, то прямо посреди узких аллей.

Перейти на страницу:

Все книги серии История Горбуна

Похожие книги