Читаем Горячая Распродажа полностью

  «Это склад, - сказал Гробиан, - а не монастырь. Билли не видит разницы. Наши условия работы соответствуют всем когда-либо написанным стандартам OSHA ».





  Я позволил этому лежать. «Как ты думаешь, он пошел бы к своей сестре?»





  «К Кэндис?» Тщательно накрашенные брови Жаки поднялись до линии волос. «Никто не пойдет к Кэндис ни за чем, кроме уловки или за никелевую сумку».





  Я ушел, пока она и Гробиан наслаждались соучастием в этом остроте. Я должен был быть в школе для тренировок по баскетболу в три года, когда закончилась смена Роуз. Я не мог заставить девочек ждать меня, так что, если я хотел поговорить с Роуз, мне нужно было вернуться на фабрику.





  14





  (Re) Усталый пистолет





  T он двор в середине дня выглядел иначе , чем в шесть утра. Полдюжины автомобилей были припаркованы на заросшей траве, на подъездной дорожке стоял грузовик с панелями, частично преграждая мне путь, в то время как несколько мужчин тащили ткань, крича друг другу по-испански. Я проехал на Мустанге по траве рядом с Сатурном последней модели.





  Передние двери фабрики были открыты, но я спустился на погрузочную площадку, где стоял второй грузовик с работающим мотором. Я подошел к нему и приподнялся на краю причала, надеясь избежать столкновения с прорабом и Замаром. Я ухмыльнулся и помахал рукой мужчинам, которые остановились и уставились на меня. Они подъехали к задней части грузовика на вилочном погрузчике и загружали ящики, которые они поспешно накрыли брезентом, когда увидели, что я наблюдаю. Я поджал губы, гадая, что они скрывают. Может быть, они даже ввозили какую-то контрабанду. Может быть, это каким-то образом было связано с попытками саботажа, но они смотрели на меня с такой враждебностью, что я пошел в основную часть фабрики.





  На одной стороне пола группа женщин складывала транспаранты в упаковочные ящики. К счастью, прямо передо мной оказался бригадир Ларри Баллатра, отдававший приказы команде. Я прошел мимо него, не останавливаясь, прямо к железной лестнице. Он взглянул на меня, но, похоже, не заметил меня, и я побежала на рабочий этаж.





  Роза была на своем посту, на этот раз работая с американским флагом, огромным, вроде того, что висит над полом магазина. Мягкая ткань падала из ее машины в деревянный ящик: флаг США не должен касаться земли. Я присел рядом с ней, чтобы она могла видеть мое лицо.





  Она ахнула и побледнела. «Ты, что ты здесь делаешь?»





  «Я волнуюсь, Роза. Беспокоился о тебе и о Джози. Она сказала, что тебе нужно устроиться на вторую работу, и ты оставил ее на попечение мальчиков и ребенка ".





  «Кто-то должен помочь. Думаешь, Джулия сможет это сделать? Она не будет ».





  «Ты сказал, что хочешь, чтобы Джози пошла в колледж. В пятнадцать для нее это слишком большая ответственность, и, кроме того, ей трудно учиться ».





  Ее губы гневно сжались. «Ты думаешь, что у тебя хорошие намерения, но ты ничего не знаешь о жизни здесь, внизу. И не рассказывай мне историю о том, как вырос здесь, потому что ты все равно ничего не знаешь ».





  «Может, и нет, Роуз, но я кое-что знаю о том, что нужно, чтобы уехать отсюда и поступить в колледж. Если ты не можешь быть с Джози, чтобы убедиться, что она делает домашнее задание, что она будет делать? Если она расстроится из-за ответственности, она может начать ходить по улицам, она может прийти домой с еще одним ребенком, чтобы вы присмотрели за ним. Какая работа для этого достаточно важна? »





  Гнев и тоска гнались по ее лицу. «Думаешь, я этого не знаю? Ты думаешь, у меня нет материнского сердца? Я должен устроиться на другую работу. Я должен. И если мистер Замар, если он увидит вас здесь, он все равно уволит меня с этой работы, тогда у меня нет ничего для моих детей, так что уходите, пока вы не разрушили всю мою жизнь ».





  «Роза, что изменилось в одночасье? В понедельник я понадобился тебе, чтобы найти саботажников с завода; сегодня ты боишься меня ».





  Ее лицо исказилось от мучений, но руки продолжали непрерывно протягивать ткань через машину. «Давай, сейчас же! Или я буду звать на помощь ».





  У меня не было другого выбора, кроме как уйти. Вернувшись в машину, я какое-то время никуда не ходил. Что изменилось за три дня? Я бы оскорбил ее, и не стал бы причиной этой вспышки агонии. Это должно было быть что-то еще, какая-то угроза, которую Замар или бригадир использовали против нее.





  Что они заставляли ее делать? Я не мог вообразить, или мог вообразить ужасные вещи, но маловероятные вещи - вы знаете, проституция звенит, такие страдания. Но что они могли держать в руках Роуз Доррадо? Полагаю, ей нужно продолжать работать. Возможно, была какая-то связь с коробками, входящими в грузовик с панелями, но грузовик уехал, пока я был на заводе, и я понятия не имел, как его отследить.





  Наконец, я завел машину и медленно поехал по проспекту к церкви Святости горы Арарат, на Девяносто первом и Хьюстоне - всего в квартале к югу от дома, где я вырос. Я пришла в церковь из Девяносто первого - мне не хотелось снова видеть разбитое дерево в палисаднике моей матери.





Перейти на страницу:

Похожие книги

12. Битва стрелка Шарпа / 13. Рота стрелка Шарпа (сборник)
12. Битва стрелка Шарпа / 13. Рота стрелка Шарпа (сборник)

В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из солдат, строителей империи, человеком, участвовавшим во всех войнах, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп.В романе «Битва стрелка Шарпа» Ричард Шарп получает под свое начало отряд никуда не годных пехотинцев и вместо того, чтобы поучаствовать в интригах высокого начальства, начинает «личную войну» с элитной французской бригадой, истребляющей испанских партизан.В романе «Рота стрелка Шарпа» герой, самым унизительным образом лишившийся капитанского звания, пытается попасть в «Отчаянную надежду» – отряд смертников, которому предстоит штурмовать пробитую в крепостной стене брешь. Но даже в этом Шарпу отказано, и мало того – в роту, которой он больше не командует, прибывает его смертельный враг, отъявленный мерзавец сержант Обадайя Хейксвилл.Впервые на русском еще два романа из знаменитой исторической саги!

Бернард Корнуэлл

Приключения