Читаем Горянка полностью

Согретый весеннею лаской,Мир сбросил свой снежный наряд.И, с белой расставшись повязкой,Открыла глаза Асият.Свет хлынул в спасенные очи.И не огорчает пусть вас,Что схожа с мальчишеской оченьПрическа у Аси сейчас.Она и такая, поверьте,Мила мне во веки веков.А в небе, как в синем конверте,Белеют листки облаков.И, пахаря добрая птица,На пашню торопится грач.Прощай, расстаемся, больница!Спасибо вам, доктор Булач!В ресницах моей героиниЯ вижу улыбку опять.За это родной медицинеЯ руки готов целовать.Все улицы в солнечных вершах,И радости Ася полна.Под ручку Юсуп ее держит,И под руку маму — она.Еще Асият не окрепла,Еще, как снежинка, бледна.«Отец мой, я чуть не ослепла, —Подумала горько она. —Я верю, что там, на вершине,Где тучку ласкает утес,Откроет глаза тебе нынеУдар, что Осман мне нанес».Бегут ей навстречу подружки.Ах, что за девчонки!                               (В честь ихСтуденты не раз еще кружкиНальют в общежитьях мужских.)Широкой дорожкой горсадаИдет Асият напрямик,И с девушки грустного взглядаНе сводит какой-то старик.Он думает: «Будь помоложеЯ в жизни десятков на пять,Студенту счастливому тожеЯ мог бы соперником стать».А море волною хрустальнойБьет в берег.                    Какой-то чудакСезон открывает купальный:Подвыпил, наверно, земляк.Как будто у станции поезд,Что так задержался в пути,Подходит к концу моя повесть.О строгий мой критик, прости!В ней, может, не каждая строчкаУдачна была и важна,Но знай, что и кадия дочкаБывает порою грешна.

ЭПИЛОГ

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия