Аралд метнул в него злобный взгляд. Родни все понял, но лишь пожал плечами. Уж лучше гнев барона, чем недовольство леди Павлины, это он знал точно.
– Мудрая политика, сэр Родни, – заметила леди Павлина. Затем, обращаясь снова к барону, она продолжала: – Впрочем, у меня, возможно, есть предложение, способное разрешить ситуацию.
Барон жадно вцепился в спасательный круг:
– Превосходно, миледи! Просто блистательно! Я только об этом и просил! Перемолвишься с ним парой словечек, ты же мудрая женщина. Наимудрейшая, – добавил он, покраснев.
Леди Павлина не без труда скрывала улыбку. Она еще подумывала, не подразнить ли Аралда подольше, притворившись оскорбленной тем, что барон якобы намекнул на ее преклонный возраст, но решила, что он достаточно натерпелся.
– Вы слишком добры, милорд. Слишком добры.
Аралд вздохнул с облегчением, когда зыбучий песок сменился твердой почвой, и даже обрадовался тому, как умело все провернул. Как же женщины падки на лесть.
– И в чем же состоит твое предложение, драгоценная моя леди? – произнес барон.
Леди Павлина помедлила ровно столько, чтобы дать ему понять, что видит его насквозь, затем ответила:
– Что ж, сэр, поскольку, мы считаем, что Холт скучает по ученику, мы можем подумать о том, чтобы заменить юного Уилла на неделю-другую.
– Заменить его? – переспросил барон в недоумении. – Едва ли мы сможем дать Холту нового ученика на две недели, миледи.
– Нет, милорд, – согласилась она. – Но думаю, что смогу одолжить ему одного из своих.
Сэр Родни первым понял, куда она клонит.
– А, ты имеешь в виду Элис! – вскричал он. – Такая высокая и белокурая?
Леди Павлина улыбнулась и склонила голову, показывая, что старый воин прав. «Интересно, а между Холтом и Павлиной правда были отношения?» – подумал сэр Родни. Она – такая высокая, элегантная, изящная. И даже теперь, когда в ее белокурых прядях пробивались серебристые нити, она по-прежнему оставалась исключительной красавицей.
– Именно, – подтвердила леди Павлина. – Как я уже говорила, я собираюсь отправить Элис с первым поручением. Думаю, мы попросим Холта сопровождать ее. Уверена, его присутствие придаст ей уверенности в себе.
Размышляя, барон пощипывал свою коротко подстриженную бородку.
– Она очень серьезная девушка, не так ли? – спросил Аралд.
Леди Павлина покачала головой:
– Совсем напротив, милорд. Она очень веселая и дружелюбная. И у нее прелестная улыбка. Мы всячески поощряем Элис использовать ее почаще.
– И ты полагаешь, что неделя, проведенная в ее обществе, подействует на Холта и выведет его из состояния меланхолии?
– Если он станет за ней приглядывать, это отвлечет его от тревог, – отвечала леди Павлина. – Кроме того, Элис юна и свободно мыслит. И она красива. Думаю, ее общества будет достаточно, чтобы любой мужчина развеселился. Даже угрюмый Холт не устоит, – добавила она, улыбнувшись.
Заулыбался и барон:
– Сдается мне, она много у тебя почерпнула.
На сей раз его слова не были лестью.
Глава 9
В Порделлате они не нашли никаких ответов. Трое путешественников прочесали весь город – везде те же признаки внезапного отъезда, что и в пограничном гарнизоне. Заметны были следы торопливых сборов, в большинстве домов основная часть вещей их обитателей оставалась на месте. Видимо, жители поспешно покидали свои жилища, взяв с собой только то, что могли унести на спине. Рабочий инструмент и предметы домашнего обихода, одежда и мебель – все было брошено. Но они не обнаружили ничего, что могло бы подсказать, куда ушли жители Порделлата. Или почему они ушли.
С наступлением сумерек Джилан объявил конец поисков. Возвратившись в дом риадаха, они расседлали лошадей и почистили их скребницей под навесом маленького крыльца.
Спать в этом доме было неуютно. По крайней мере Уиллу, и вряд ли Хорас чувствовал себя лучше. Джилан же был спокоен и, когда Уилл заступил после него на стражу, завернулся в свой плащ и мгновенно уснул. Однако и его, видимо, тревожили события минувшего дня, хоть он и не желал этого показывать.
Уилл не переставал удивляться тому, сколько разных звуков порождает дом. Двери поскрипывали, полы потрескивали, потолок постанывал с каждым налетавшим снаружи порывом ветра. Казалось, по всему городу полным-полно чего-то незапертого и незакрытого, что стукало и громыхало, заставляя Уилла настораживаться, вздрагивать и вглядываться во тьму из незастекленного окна в передней комнате. Деревянные ставни были распахнуты и удерживались крючками, которые не давали им хлопать.
Луна как будто тоже участвовала во всеобщем сговоре: проплывая по небу высоко над городом, она наводняла кромешными тенями пространство между домов. Тенями, которые словно бы шевелились, стоило покоситься уголком глаза, и замирали, как только посмотришь на них в упор.
Еще неистовей плясали тени, когда лунный лик застили облака, из-за чего рыночная площадь то заливалась ярким светом, то внезапно тонула во тьме.