Читаем Горькая пилюля полностью

И тогда я решу, что делать дальше. Рассказать Бристолу сейчас не вариант, тем более что у меня не было никаких доказательств. Пока не было. Когда у меня появятся доказательства, мне придется объяснить, что я принудила Билли раскрыть конфиденциальную информацию, прикрываясь офисом шерифа. Бристол, наверное, будет в ярости по этому поводу. Билли посмотрел на номер и засунул его себе в карман. Я начала уходить и зазвонил мой мобильный. Я капалась в сумке, пока не смогла вытащить его.

- Алло? - Я надеялась, что звонил не доктор Робинсон с плохими новостями о Фритзи или о том, что с моей матерью случилось что-то плохое. Выписав ее из больницы, я отвезла ее к миссис Стоукс и оставила их обеих пить чай у нее дома.

- Ренне? - на другом конце был слышен голос Барнса.

- Да. - Я нахмурилась. Его голос казался слишком серьезным. - Что случилось?

- Нам нужно, чтобы ты как можно скорее приехала в офис. - Мое сердце забилось еще быстрее. Что-то случилось.

- Что случилось? Моя мама...

- Нет, нет. - Он помолчал. - У нас есть подозреваемый во взломе твоей квартиры. Нам нужно знать, хочешь ли ты выдвинуть обвинения.

- Да, - мгновенно ответила я.

Немного помолчав, Барнс сказал, - Я думаю, тебе лучше приехать сюда.

Я нахмурилась.

- Зачем?

- Просто приезжай сюда, Ренне, хорошо? - не дожидаясь моего ответа, он повесил трубку.

Я кинула телефон назад в сумку и направилась к своей машине. Несмотря на заверения Барнса, что-то определенно было не так; я услышала это в его голосе. Я задалась вопросом, почему с новостями мне не позвонил Бристол?

* * *

- Я не преступница. - Лицо Марджин Бристол покраснело до самых ушей. - Я требую, чтобы вы вызвали сюда моего мужа. - Я отступила на шаг от стекла и уставилась на Барнса, который стоял в смотровой комнате вместе со мной. - Ты же шутишь, да?

Он тихо засмеялся.

- Ее отпечатки пальцев были на двери твоей квартиры.

- Ну и что? Может быть, она когда-то заезжала или типа того. - Даже слыша, как слова покидают мой рот, я знала, что они были неправдой. Марджин скорее бы съела измельченное стекло, чем остановилась у моей квартиры поболтать. Если только, конечно, она думала, что сможет найти там Бристола. Я попыталась найти способ сказать это Барнсу, не раскрывая деталей. Он замешкался и затем продолжил.

- Это не все. - Я увидела, как его обычное выражение лица изменилось. - Ее отпечатки пальцев были на ленте.

- На ленте? - спросила я, все еще не улавливая сути.

- На клейкой ленте, которая была вокруг шеи твоей собаки. Отпечатки пальцев принадлежат ей. Это сделала она. - Теперь я знала, почему Барнс выглядел таким несчастным. Я повернулась, чтобы посмотреть на Марджин, которая все еще сидела в комнате допроса с Шерил, которая пыталась ее успокоить.

- Я не могу поверить в это, - прошептала я.

- Она не призналась. Но Бристол думает...

- Бристол думает, что это сделала она, - тупо переспросила я.

- Да.

- Да говорю же тебе, я не делала этого. - Жалобный вопль Марджин пронзил относительную тишину смотровой комнаты. - Мне нужен Джейк. Где мой муж?

- Марджин, он отказался вести это дело, - спокойным голосом проговорила Шерил. - Это конфликт интересов.

- Я ничего не скажу, пока он не придет сюда. - Марджин начала сутулится на своем стуле, затем выпрямила спину, пытаясь принять достойную позу.

- Он не твой адвокат, - сказала Шерил. - И тебе не нужно ничего говорить. У нас есть твои отпечатки пальцев на двери и ленте, которая была вокруг шеи собаки.

Это привлекло внимание Марджин. Ее маска упала.

- И что? Да, я была там, - вызывающе проговорила она.

Я слышала, как Барнс вздохнул позади меня.

- Я не совершила ничего незаконного. Дверь была не заперта. - Наверное, это было правдой. Как бы глупо это не прозвучало, я не всегда была осторожна с замком в своей квартире. Отчасти потому что, если бы кто-то действительно захотел зайти, они могли просто разбить окно и забраться внутрь, и отчасти, потому что я чувствовала себя в безопасности, живя в Моррисвилле, по сравнению с тем, где я жила раньше. Иногда, двадцать с лишним лет жизни в маленькой городе притупляют городское чувство здравого смысла.

- Это не моя вина, что глупая собака пошла за мной. Я просто приехала поговорить с Ренне. - Марджин поправила V-образный вырез рубашки, который заканчивался слишком низко. - Нам нужно было ... обсудить несколько проблем, но ее не было дома, так что я ушла.

Шерил склонила голову набок, ее губы сжались в тонкую линию.

- Марджин, лента. Мы знаем, что собака не сама по себе вышла из дома.

Лицо Марджин переменилось, цвет прилил к коже, ее глаза сузились до размера щелок.

- Ну и что? Это же просто чертова собака. - Чтобы подчеркнуть сей факт, она стукнула ладонью по столу. - Может быть, я хотела показать ей какого это, когда кто-то забирает что-то дорогое тебе.

Я напряглась, отдавая себе отчет о выводах, к которым пришли Барнс и Шерил. Жар охватил мою шею и щеки. Каким-то образом мои личные чувства, которые всегда были скрыты, только что стали достоянием общественности.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература