После рождественского ужина, проведенного за разговорами и шутками, она настояла на том, чтобы джентльмены составили им компанию, а не удалились в курительный салон, дабы насладиться сигарами. Теперь они сидели в кругу и пытались сдерживать смех. Обычно людям тяжело не двигать губами и не смеяться, как того требовали правила. Но не этим джентльменам. Они с Минервой проигрывали раунд за раундом, в то время как мужчины стоически сидели с непроницаемыми лицами, на которых не дрогнул ни один мускул.
А еще хуже было то, что она, наблюдая за красивым ртом Альберта в надежде подловить мужа на улыбке, внезапно вспомнила его поцелуи. Она подавляла в себе желание встать, подойти к нему, устроиться у него на коленях и целовать его до тех пор, пока он не вынесет ее из комнаты на руках.
– На самом деле мы очень хорошо справляемся, – сказал он с самодовольным выражением лица, которое она хотела бы стереть поцелуем. – Мы пока не собираемся улыбаться.
– Но вы должны! – вскрикнула она, раздосадованная неудачей.
– Ты же сказала, что мы не должны улыбаться.
Минерва начала смеяться, и Джулия гневно посмотрела на нее:
– Помоги мне.
– Думаю, нам стоит поиграть в шарады.
– Нас нечетное количество. – Джулия показала рукой на виконта. – Вот если Локсли женится…
Он слегка прокашлялся и сказал:
– Теперь ты говоришь, как мой отец.
– Он хочет, чтобы ты женился? – спросила Минерва.
– Он не перестает напоминать мне об этом. Я надеялся, что по крайней мере здесь смогу отдохнуть от его ворчания.
– Только брак поможет тебе избавиться от него, – заверила его Джулия. – Мы с Минервой займемся твоей женитьбой в этом сезоне.
– О, я никогда не женюсь на женщине по любви. Если я и узнал что-то от своего отца, так это то, что, выбрав такую дорожку, можно прийти к безумию.
Джулия вздрогнула от этих слов, но ответила:
– Только если она умрет молодой.
– Нельзя исключать такую возможность.
– Тяжело жить с подобными убеждениями. Неудивительно, что ты слишком серьезен в игре.
– Как заметил Грей, мы побеждаем.
Не найдя подходящих слов, она разочарованно вздохнула.
– Джулия, ты должна понять, что мы не сидели в игральном салоне на Рождество, – любезно произнес Альберт.
Раньше здесь сидели только она, Альберт и Эдвард. Именно поэтому в этом году Джулия позвала его друзей. Этот год будет отличаться от прошлых лет. Она просто не хотела, чтобы вся разница состояла в меланхолии по старым временам.
– Что же вы делали?
Он пожал плечами и ответил:
– В основном мы бесились. Никаких игр в салоне, никакой ели, игрушек и лент. Никакого Деда Мороза. Для нас Рождество не отличалось от остальных дней.
– Славильщики из деревни никогда бы не отважились отправиться в Хэвишем, – добавил Эшбери.
– Такие подробности заставляют меня грустить, – сказала Джулия и перевела взгляд на мужа: – Ты знал это. Полагаю, именно поэтому ты никогда не рассказывал о том, как вы проводили праздники.
– Ты не должна печалиться. Нам не было грустно в такие дни.
– Но вы, должно быть, помнили рождественские вечера, которые проводили с родителями.
– Да. Они были волшебными, особенными. Марсден не предложил нам ничего взамен. В некотором смысле он сделал нам одолжение.
Она посмотрела на Локсли:
– Значит, вы выросли до того, как начали праздновать Рождество?
Он заерзал на стуле и ответил:
– На самом деле это моя первая возможность провести праздник по традициям сезона, и, честно говоря, мне не особо нравятся салонные игры.
– Прочь отсюда, вы все! Идите, наслаждайтесь своим портвейном и сигарами, пока Минерва и я…
– Присоединяйтесь к нам, – сказал Альберт, вставая и протягивая руку. – Рождество. Пора начинать новые традиции.
Как хозяйка, она должна была позаботиться о том, чтобы всем ее гостям было комфортно. Она взглянула на Минерву и спросила:
– Ты хочешь присоединиться к ним?
– Еще как! Вместо салонных игр я хотела бы предложить покер.
Эш внезапно оказался рядом с ней, помогая подняться и воркуя:
– Только если ты не будешь жульничать.
– Мой дорогой муж, я бы не посмела совершить подобное… Но если бы на кон было поставлено то, чего я желаю…
Смеясь, он вывел жену из комнаты. За ними последовал Локсли.
Джулия оперлась на Альберта, он привлек ее к себе, обнял и страстно поцеловал. Обхватив его за плечи, она ответила на поцелуй с таким же рвением.
Кто-то прочистил горло, и они отпрянули друг от друга, словно молодые любовники, которых застукали за неподобающим занятием. Эш стоял в дверях, а на его лице читалось удивление.
– Вы присоединитесь к нам?
– Ты раздражаешь, Эш, – сказал Альберт, протягивая Джулии руку, чтобы вывести из комнаты.
– Поверь мне, я бы мог быть еще хуже.
Он повернулся на каблуках и направился к своей жене.
– Что он имел в виду? – спросила Джулия, чувствуя, как напрягся Альберт.
– Обладая самым высоким титулом и будучи самым старшим из нас, он всегда думал, что имеет право командовать нами. Так что сейчас он вел себя, как типичный Эш.
– Но ты рад, что он здесь.
– Очень. Сегодня ты сделала мне замечательный подарок.
Когда они добрались до курительного салона, Локсли уже разлил портвейн по бокалам и ждал их. Он поднял бокал и сказал: