– Мне очень жаль, парень, – сказал он голосом, охрипшим от криков и прогулок по болоту в поисках любимой. В его глазах стояли слезы.
Эдвард обнял человека, который заменил ему и Альберту отца.
– Он умер быстро.
Ложь из его уст всегда звучала правдиво.
Но когда старик отстранился, Эдвард осознал, что маркиз понял не только то, что ему солгали, но и почему: в попытке облегчить боль. Марсден похлопал Эдварда по щеке. Он забыл, что маркиз всегда знал, когда кто-то из них лгал, и не одобрял этого. Но Эдвард не сомневался, что старик будет держать все в тайне ради Джулии.
Затем Марсден грустно улыбнулся и протянул руку Джулии:
– Дорогая.
Джулия подошла к старику. Он поднес ее руку к губам и поцеловал.
– Нелегко быть тем, кого оставили.
Она бросила взгляд на Эдварда и сказала:
– Да, это правда, но Эдвард оказался отличным источником силы.
– Знаешь ли, Альберту было суждено уйти молодым. У него, как и у моей жены, была старая душа. Я видел это в его глазах. Но ты не перестанешь скучать по нему, не так ли?
– Да.
– Он оставил тебе драгоценный дар.
На ее лице расцвела улыбка, и она ответила:
– Да, именно так.
Взяв Элли из рук гувернантки, которая стояла рядом, Джулия снова повернулась к Марсдену.
– Я хотела бы познакомить вас с леди Альбертой.
– Какой прелестный ребенок! – Он посмотрел на Джулию полным надежды взглядом: – Можно мне ее подержать? Я не уроню ее.
– Да, конечно.
Джулия осторожно передала Элли Марсдену.
Он опустил голову и пробормотал:
– Привет, сокровище.
Элли издала громкий звук, который очень напоминал смех.
Джулия рассмеялась и сказала:
– Она никогда не делала этого раньше, не так ли, Эдвард?
– Нет, не при мне.
Марсден подмигнул им:
– Я знаю, как обращаться с дамами. – Затем он посмотрел на Локка и добавил: – Тебе нужен такой же малыш. Только мальчик. Они смогут пожениться.
Локк закатил глаза, скрестил руки на груди и посмотрел на обширное пространство, которое тянулось к горизонту, словно хотел отдалиться от отца и его замечания.
– Леди Грейлинг, выпейте со мной чаю и расскажите все об этой прелестной малютке.
– Называйте меня Джулией, – ответила она, усаживаясь.
Крепко обняв Элли, словно не желая отпускать, Марсден сел. Эдвард и Локк присоединились к ним, хотя разговаривали в основном Марсден и Джулия. Маркиз действительно хотел узнать об Элли все, хотя на данном этапе жизни малютки рассказывать было почти не о чем. Тем не менее Джулия приложила все усилия, чтобы ответить на вопросы маркиза.
День выдался прекрасный. Все неприятности казались далекими, а невозможные мечты – возможными. Эдвард слушал разговор вполуха. Он чувствовал себя здесь как дома, что вполне объяснимо, ведь в Хэвишеме он жил дольше, чем в Эверморе. В этом месте произошло много приятных событий, связанных с Альбертом. Когда Элли будет постарше, он обязательно привезет ее сюда, прогуляется по обширному поместью и расскажет истории о ее отце.
Джулия была права. Отказать Элли в возможности узнать своего настоящего отца было бы несправедливо. Эдвард не хотел отнимать этого у нее или Альберта.
Малышка начала волноваться, и Джулии пришлось забрать ее у Марсдена.
– Я собираюсь взять ее на прогулку, – сказала она. – Джентльмены, даю вам шанс наверстать упущенное. – С дочерью на руках она сошла с террасы вместе с гувернанткой.
– Принеси нам скотч, Локк, – приказал Марсден. – Я ненавижу чай. Всегда ненавидел.
Когда скотч был разлит, маркиз поднял бокал и сказал:
– За любовь! – Сделав глоток, он вопросительно посмотрел на Эдварда и спросил: – Ты любишь ее, не правда ли?
– Как можно не любить эту маленькую девочку.
Марсден улыбнулся и ответил:
– Я имел в виду ее мать.
Эдвард не удивился способности маркиза разгадывать его чувства. Он мог быть совершенно безумным, но никогда не был глуп.
Локк выпрямился и спросил:
– Ты любишь ее? Как это случилось, черт побери? Ведь ты всегда терпеть ее не мог.
– Не так сильно, как показывал.
– Да, это плохо. И что ты собираешься с этим делать?
– А что мы можем сделать? Закон не позволит нам пожениться. Наши дети будут бастардами. Джулию затравят в высшем обществе. Будущее Элли будет под угрозой. Поэтому я отвезу ее в Эвермор. Она и Элли будут жить там, а я размещусь в одном из других поместий.
– Отвези ее в Швейцарию, – сказал Марсден.
Эдвард рассмеялся, но сразу же взял себя в руки.
– Умирая, Альберт сказал мне то же самое: «Отвези ее в Швейцарию». Я подумал, что она, наверное, хотела посетить эту страну или они планировали отправиться туда вместе. Но когда я спросил ее насчет Швейцарии, Джулия ничего не поняла. Почему вы оба говорите мне об этом?
Марсден посмотрел на него как на сумасшедшего и ответил:
– Потому что там ты можешь жениться на ней.
Эдвард ошеломленно уставился на маркиза.
Старик рассмеялся и пояснил:
– Не думай, что ты первый, кто хочет жениться на жене своего брата. О, некоторые люди будут вертеть своими носами, но пусть они идут к черту. Законы, которые запрещают жениться родственникам по браку, просто нелепы. Такие убеждения – чистое безумие.
Эдвард отметил иронию ситуации: безумный маркиз Марсден называет что-либо безумным.