- Ох, напугали! - продолжая хмуриться, воскликнул Джексон. - Если Саммис ваш крестный отец, то мне он приходится тестем. Меня больше волнует судьба Клары: соответствует ли работа у нас ее реальным возможностям... Что там еще? - проговорил он, обрывая фразу и прислушиваясь. Делия тоже уловила странный шум, донесшийся снаружи; будто по лестнице прогромыхал мешок с картошкой. Извините меня, милая девушка, - поднялся Джексон. - По-моему, нужно взглянуть, в чем там дело.
- Я все равно уже ухожу, - заметила Делия, вставая и надевая шляпку.
Вместе с Джексоном она вышла через приемную в коридорчик, где в темноте трудно было что-либо разглядеть. Но вот Джексон нагнулся и поднял какой-то предмет. На вопрос Делии, что там, он пробормотал:
- Ничего особенного. Кусок породы из старого сундука. Но почему, черт возьми, он оказался здесь?
С куском серебряной руды в руке Джексон стал спускаться по лестнице. Следовавшая за ним по пятам Делия услышала, как у него внезапно вырвался возглас удивления, однако не могла разглядеть, в чем причина. Джексон заметно ускорил шаги, а когда Делия спустилась вниз, он уже склонился над мужчиной, распростертым у подножия лестницы.
Одна нога его подогнулась, другая лежала на нижней ступеньке. Делия стояла, ухватившись за перила, и, прикусив нижнюю губу, наблюдала, как Джексон пытается проверить, жив ли человек.
- С ним все в порядке, - заверил он наконец, выпрямляясь.
В этот момент Делия увидела лицо лежавшего на полу мужчины и струйку крови, сочившейся из-за уха.
- Дядя Куин! - воскликнула она и опустилась на колени рядом с пострадавшим.
- С ним все в порядке, - повторил Джексон. - Подвиньтесь, не мешайте мне. - Присев на корточки рядом с Делией, он внимательно осмотрел голову Пеллетта. - По всей видимости, беднягу стукнули обломком породы. Куда, черт побери, он подевался?
Пошарив глазами вокруг, Джексон вновь подобрал брошенный им кусок руды.
- Столько крови!!! Он не мертв? - спросила Делия испуганно.
- Да нет, черт возьми, живой! Не паникуйте!
Он потерял не больше пары чайных ложек крови.
Сейчас придет в себя. Побудьте с ним минутку, но не трясите его: возможны переломы. Я сейчас вернусь.
Джексон открыл входную дверь и исчез. Делия, стоя на коленях, достала из кармана носовой платок, помедлила в нерешительности и принялась осторожно вытирать кровь. Как оказалось, острые углы породы рассекли кожу в нескольких местах.
- Дядя Куин! - настойчиво позвала Делия. - Дядя Куин!
Заметив, как у него затрепетали и приподнялись веки, Делия отдернула руку с платком. Закрыв на секунду глаза, Пеллетт вновь открыл их и, тихо застонав, пробормотал:
- Что... что ты тут делаешь... ради всего святого?
- Ты ранен, дядя Куин, лежи спокойно, - ответила Делия, касаясь ладонью его плеча.
- Почему я ранен? Каким образом?
- Не знаю. Успокойся. Через минуту вернется мистер Джексон... а вот и он...
Дверь распахнулась, и в прихожую вошел Джексон с кувшином воды, за ним следовал полный мужчина невысокого роста, с бесстрастным выражением лица, хорошо известный посетителям "Тихой гавани", - помощник управляющего игорным заведением собственной персоной.
С трудом приподнявшись и держась одной рукой за стену, Куинби Пеллетт спросил:
- Что случилось, черт побери?
- О, вы очнулись, - пристально взглянув на него, произнес Джексон. - Вам лучше пока не шевелиться, Куин, возможно, проломлен череп. Я распорядился вызвать по телефону доктора и полицию.
- Полицию? Но что все-таки... - Приложив руку к голове, Пеллетт вновь опустил ее и посмотрел на испачканные кровью пальцы. - Я серьезно ранен?
- Понятия не имею, но думаю, ерунда. Вы получили удар по голове и свалились с лестницы.
- Кто меня ударил? Вы?
- Вовсе нет. Я находился в своем кабинете с Делией, когда это произошло. И с какой стати я стал бы бить вас по голове? Может, в порядке тренировки?
- Откуда мне знать. - Пеллетт осторожно покрутил головой. - Ах, Делия, и ты здесь. Да-да, ты ведь говорила, что пойдешь к Джексону.
- Вам не следует двигаться до прихода доктора, дядя Куин, - предостерегла Делия.
Пеллетт повернулся к Джексону:
- Она действительно собиралась прийти сюда, и я тоже.
- Наверное, - пожал плечами Джексон, - иначе как бы вы очутились наверху. Что вы делали, перед тем как схлопотали по башке?
- Я поднимался по лестнице и уже почти достиг верхней площадки... Постой!
- Ну что?
- Именно здесь меня и ударили, на самой верхней ступеньке лестницы.
- Я так и предполагал. И кто же это жахнул вас?
- Черт возьми, не имею ни малейшего представления.
- Быть может, вы кого-то заметили или что-то услышали?
- Ему следует лежать спокойно, пока не придет доктор, - твердо сказала Делия.
Дверь на улицу отворилась, и в переднюю вошел мужчина в форме сержанта полиции. Кивнув Делии и остальным, он с дружелюбной усмешкой спросил:
- Что с вами, Куин? Познаете законы гравитации, так сказать, на собственной шкуре?