Читаем Горная кошка (= Тайна пумы) полностью

Пойдем на веранду... Да пойдем же, не отказывайся. Из немногих приятных вещей, которые дает нам богатство, мне больше всего по душе этот чай после полудня. И конечно, сандвичи с индейкой и картофельный салат... Пит! крикнула Эвелин во всю мощь своих голосовых связок, и перед ней мгновенно вырос китаец.

К своему удивлению, Делия стала есть с аппетитом. Сандвичи и салат оказались превосходными.

Скоро к их обществу присоединился Лемюэль Саммис. Его сопровождал усталого вида мужчина, в котором Делия узнала уполномоченного штата по общественным работам. Несмотря на то что миссис Саммис без умолку болтала, это нисколько не мешая ей налегать на сандвичи и салат, и Делия уже начала опасаться, что послеобеденный чай незаметно перейдет в ужин.

В конце концов Лем Саммис, разделавшись с третьим коктейлем, поднялся.

- Ты хотела поговорить со мной, Делли? Пойдем-ка в дом.

Девушка последовала за ним. Только он и покойный отец звали ее "Делли".

Они уселись в комнате с резным письменным столом, шкафами, полными книг в роскошных переплетах, с четырьмя оленьими головами, изготовленными дядюшкой Куином. Со своим старческим худым лицом, обветренной и прокаленной безжалостным солнцем кожей и пронзительным взглядом внимательных глаз, Лем Саммис выглядел как олицетворение Вайоминга. Большим и указательным пальцами он достал из переднего маленького карманчика брюк небольшой цилиндр, по-видимому золотой, внешне похожий на патрончик для губной помады, снял колпачок и вытряхнул на ладонь зубочистку. Когда он принялся ею орудовать, то в глаза бросились его белые, как у молодого койота, зубы.

- Индейка застревает в зубах хуже цыпленка или говядины, - заметил он, усердно ковыряя зубочисткой. - Что у тебя на сердце, Делли? Мне нужно еще обсудить кое-какие важные дела с тем типом, который пришел со мной.

- Речь идет о Кларе.

- Что с ней приключилось? Неужто заболела?

- Она потеряла работу. Джексон уволил ее.

Рука старика с зубочисткой замерла в воздухе.

- Когда? - спросил он.

- Вчера. В субботу ее последний рабочий день.

- За что?

- Джексон утверждает, что они не сошлись характерами и что Кларе будет лучше где-нибудь в другой фирме. Я виделась с ним сегодня, и это его собственные слова. Однако, на мой взгляд, он хочет вместо Клары взять кого-то еще... Не знаю кого, да и знать не желаю. Но всем известно его пристрастие... к женщинам.

- В твоем возрасте, Делли... - несколько смутился Саммис. - Право, не думал, что подобные слухи...

- Да, мистер Саммис, - едва заметно улыбнулась Делил. - В таких вопросах вы очень щепетильный человек, и мне не следовало упоминать об этом...

Я сразу же предположила, что вам неизвестно об увольнении Клары. Когда я пригрозила Джексону, что обращусь к вам, и ему сделалось явно не по себе, то я уже больше не сомневалась в правильности своей догадки. Джексон, кроме того, заявил, что он является боссом и управляет конторой. Что тоже довольно странно. Я всегда считала реальным владельцем фирмы вас, даже когда на дверях висела вывеска: "Бранд и Джексон".

- Значит, он считает себя боссом, а?

- Он так сказал.

Откинувшись на спинку кресла, Саммис втянул воздух открытым ртом и тем же самым путем с шумом выпустил его наружу, причем длительность произведенного звука свидетельствовала об отличном состоянии легких. Глаза по-прежнему смотрели молодо и зорко.

- Делли, детка, объясни мне, пожалуйста, - проговорил Саммис, будто прося об одолжении, - как я и моя дочь Эми могли попасться на удочку этому ядовитому червяку, Дану Джексону?

- Право, не знаю, мистер Саммис.

- И я тоже. И, видимо, никогда не узнаю.

Выпятив губы, старик задумчиво смотрел на зубочистку.

Через несколько секунд Делия осмелилась напомнить:

- И насчет Клары...

- Да, конечно. И у него хватило наглости уволить дочь Чарли Бранда! Однако вся сложность в том, что я собираюсь совсем отойти от дел. Мне скоро стукнет семьдесят, и уже тяжело соперничать с кучей энергичных молодых дельцов, вторгающихся в наш бизнес. Особенно много хлопот доставляет эта женщина - ты знаешь, кого я имею в виду, - которая переманивает моих людей, предлагая им более выгодные условия. Как я слышал, она недавно вернулась и затевает новый бракоразводный процесс. Мне уже трудно держать все под контролем.

- Но вы ведь не собираетесь ликвидировать компанию?! - воскликнула Делия испуганно.

- Нет, пока. Я бы очень расстроился, если бы наша фирма с ее заслуженной репутацией перестала существовать. По правде говоря, я охотно бы сделал Клару главой компании, если бы знал, куда девать Дана Джексона... Возможно, поставлю его начальником лодочной станции на озере Пирамидальном, пускай сдает лодки в аренду желающим немного попотеть на веслах, - добавил Саммис с горькой усмешкой.

- Значит, Клара не будет уволена?

- Ни в коем случае. Я поговорю с Даном, быть может, сегодня вечером или наверняка завтра. - Саммис поднялся. - Уже шестой час, а мне не хотелось бы держать того человека здесь до ужина. Какие-нибудь еще просьбы?

Перейти на страницу:

Похожие книги