Всю обратную дорогу до отеля я иду быстрым шагом, то и дело проверяя время на телефоне. Кажется, я успеваю. Сейчас без пяти час, а я уже почти на месте. Мой расчет времени был почти точным. От быстрой ходьбы я немного разрумянилась, а пачка банкнот у моего сердца стала слегка влажной, но это не важно.
Похоже, за утро ажиотаж вокруг отеля успел немного схлынуть. Гостей не видно. Мистер Престон стоит на подиуме швейцара. Когда он видит, что я приближаюсь, он сходит с него, до странности неловко прижав локти к бокам. Я приветственно машу ему и взбегаю по ступенькам, но, прежде чем успеваю добраться до верха, мистер Престон обращается ко мне.
– Молли, – напряженным шепотом говорит он, – иди домой.
Я останавливаюсь на третьей ступеньке. Выражение лица у него какое-то странное, как будто ему очень надо в туалет.
– Мистер Престон, я не могу уйти домой. Моя смена еще не окончена.
– Молли, – говорит он снова. – Воспользуйся служебным входом.
Лишь тогда я начинаю понимать, что что-то не так: отсутствие гостей у парадного входа, мистер Престон, стоящий слишком официально на подиуме, его странные, шепотом отдаваемые приказы. За стеклянной вращающейся дверью я различаю мистера Сноу и маячащую рядом с ним темную фигуру. Детектив Старк.
– Моя дорогая девочка, – говорит мистер Престон. – Не заходи внутрь.
– Ничего страшного, – говорю я, преодолевая оставшиеся ступени. – Еще несколько вопросов меня не убьют.
Я прохожу через дверь, но не успеваю сделать и шага вглубь лобби: мистер Сноу и детектив Старк преграждают мне путь. В позе детектива Старк есть что-то такое, что мне не нравится, – ее раскинутые руки, как будто я какая-нибудь злоумышленница, которую она намерена поймать, пока я не дала деру. Краешком глаза я вижу Шерил, которая стоит от меня на расстоянии длины нескольких тележек, но в ней тоже произошла какая-то перемена. Это первый раз, когда я вижу на ее лице искреннюю улыбку – выражение радостного предвкушения.
– Прошу прощения, – говорю я мистеру Сноу и детективу Старк. – Я не могу терять времени. Вторая часть моей смены начинается примерно через три минуты.
– Боюсь, что ваша смена на сегодня окончена, – говорит детектив Старк.
Я смотрю на мистера Сноу, но он избегает встречаться со мной взглядом. Его очки съехали набок. На висках выступили бисеринки пота.
– Молли, детектив отвезет тебя в участок для повторного допроса.
– А можно я отвечу на все вопросы прямо здесь, а потом вернусь обратно к работе? У меня сегодня напряженный график.
– Это невозможно, – отвечает детектив Старк. – Есть простой и трудный способ решения вопросов. И самый легкий путь – лучший.
Это любопытное утверждение, но оно абсолютно не соответствует действительности. В моем деле легкий путь – ленивый путь, а вовсе не лучший. Но поскольку мы находимся на территории отеля и формально это делает детектива Старк нашей гостьей, я из вежливости промолчу и не стану говорить ей об этом.
Я снова обвожу лобби взглядом и замечаю, что людей стало больше. Они не толкутся в лобби, расхаживая туда-сюда, как это бывает обычно. Они сбились в небольшие группки – у стойки регистрации, в креслах, у парадной лестницы. Они до странного неподвижны. И тихи. И все смотрят в одном направлении. Их холодные взгляды устремлены на меня.
– Что ж, детектив Старк, – говорю я. – Я соглашусь на легкий путь. – Я смотрю на мистера Сноу и добавляю: – Но только в этот раз.
Детектив Старк делает мне знак идти к вращающейся двери, и я подчиняюсь, а она идет следом, практически вплотную за мной. Я на ходу оглядываюсь назад и вижу, что все провожают меня взглядом.
Мистер Престон стоит на крыльце за дверью.
– Ну-ка, – говорит он, подхватывая меня под локоть. – Позволь, я помогу тебе, Молли.
Я совсем уже было собираюсь сказать ему, что я в полном порядке, но потом смотрю на ступеньки и понимаю, что от зрелища красной ковровой дорожки, волной уходящей вниз, у меня вот-вот закружится голова, и крепко хватаюсь за руку мистера Престона. Она теплая на ощупь. И ободряющая.
Наконец мы оказываемся внизу.
– Идемте, – говорит детектив Старк. – У нас нет времени.
– Молли, будь осторожна, – говорит мистер Престон.
– Я всегда осторожна, – говорю я, не вполне веря своим собственным словам.
Глава 13
В участок мы едем в молчании. На этот раз я сижу на заднем сиденье полицейской машины, а не на переднем. Мне тут не нравится. Дерматиновая обивка скрипит подо мной всякий раз, стоит сделать малейшее движение. Детектив Старк отгорожена от меня пуленепробиваемым стеклом. Оно все в грязных отпечатках чьих-то пальцев и бурых пятнах крови.
«Представь, что ты сидишь на заднем сиденье лимузина, который везет тебя в оперу».
Бабушкин голос напоминает мне, что все исключительно у нас в голове, что выход всегда есть. Я сцепляю руки на коленях и глубоко дышу. Я буду любоваться видом из окна. Да, именно на этом я и сосредоточусь.