Читаем Город Бесконечной Ночи полностью

— Он пришел и ушел на небольшом катере, который на время убийства спрятал здесь, — сказал Пендергаст, указывая на волнорез. Затем он открыл складной стол со своей стороны, водрузил на него тонкий MacBook и открыл на нем страницу Google Earth. — Покидая место преступления, убийца был чрезвычайно уязвим и на воде весьма заметен, несмотря на то, что стояла глубокая ночь. Он должен был как можно скорее избавиться от своей лодки. И вся его операцию была явно спланирована с точностью до секунды.

Он внимательно изучил изображение на Google Earth, перемещая курсор по области, примыкающей к их текущему местонахождению.

— Винсент, только взгляните. В шести милях отсюда есть залив, имеющий выход непосредственно к озеру Сагапонак. А рядом с заливом есть болото, с прилегающей к ней парковочной зоной, — он наклонился к переднему сидению. — Проктор, пожалуйста, отвезите нас туда. К озеру Сагапонак. Не утруждайте себя проезжей частью — двигайтесь по пляжу.

— Да, сэр.

Д'Агоста схватился за свое сидение, когда «Роллс» набрал скорость, совершил резкий разворот, разбрызгивая вокруг себя фонтаны песка, а затем взревел и понесся по пляжу с огромной скоростью, держась в зоне прилива, где песок был плотнее. Когда скорость увеличилась еще больше, на покачивающийся из стороны в сторону автомобиль обрушился океанский ветер, несущий с собой соленые брызги отступающих и накатывающих волн. Они пронеслись мимо прогуливающейся по пляжу пожилой супружеской пары, держащейся за руки. Старики уставились на них, разинув рты, в то время как «Серебряный Призрак» 1959 года выпуска пролетел на небольшом расстоянии от них, двигаясь со скоростью около шестидесяти миль в час.

Менее чем через десять минут они добрались до залива, где пляж заканчивался, а другой волнорез вдавался в открытый Атлантический океан. Проктор остановил «Роллс» резким поворотом, создав очередной фонтан песка. Еще до полной остановки Пендергаст вышел из салона и ступил на песок. Чтобы не отстать, Д'Агосте снова пришлось почти бежать за ним. Он был поражен тем, с какой энергией стал действовать Пендергаст после предыдущих дней апатии и явной лени. Казалось, эта череда убийств, в конце концов, зацепила его.

Они перепрыгнули через ограждение пляжа, пересекли зону небольших песчаных дюн, и вскоре в их поле зрения появилась гладкая водная поверхность широкого болота. Пендергаст ступил на болотную траву, и его туфли ручной работы Джона Лобба погрузились в топкую грязь. Д'Агоста без особого энтузиазма последовал за ним, чувствуя, как ледяная грязь и вода проникают в его ботинки «Бостониан». Несколько раз Пендергаст останавливался, чтобы оглядеться. Прежде чем сменить направление, он поводил носом по воздуху, точно ищейка, в конце концов, последовав по сырой и почти невидимой животной тропе.

Наконец, они достигли края болота. И там — примерно в двадцати футах от границы коричневой воды торчал нос затонувшей лодки.

Пендергаст осмотрелся, сверкнув своими серебристо-серыми глазами.

— Итак, мой дорогой Винсент, я полагаю, мы нашли первые вещественные улики, оставленные убийцей.

Д'Агоста немного наклонился, изучая нос лодки.

— Пожалуй, что так.

— Нет, Винсент, — Пендергаст указывал на нечто на земле. — Это — вещественная улика, оставленная убийцей.

— Не лодка?

Пендергаст нетерпеливо махнул рукой.

— Не сомневаюсь, что лодка была украдена и перед утоплением тщательно очищена от всякого рода вещественных улик, — он присел среди болотной травы. — Вот она! По крайней мере, теперь мы знаем, что убийца носит тринадцатый размер обуви.

17

Конференц-зал главного управления полиции Нью-Йорка представлял собой большое светлое помещение, находящееся на третьем этаже. Д'Агоста прибыл рано в компании с Синглтоном, заместителем комиссара по связям с общественностью, мэром де'Лилло и несколькими офицерами в форме, так что, когда явились представители прессы, они увидели производящую внушительное впечатление сплошную стену синего и золотого цветов, подкрепленную костюмом мэра. Идея заключалась в создании обнадеживающей видимости для вечерних новостей. За годы своей службы в полицейском управлении Нью-Йорка д'Агоста видел эволюцию того, как его отдел учился общаться с прессой — все начиналось с неумелых и скомканных ответов на компрометирующие вопросы, а закончилось профессиональной оперативной реакцией на последние события и уверенной манерой держаться перед натиском журналистов.

Сейчас лейтенант желал бы чувствовать именно такую уверенность. Дело в том, что с ростом числа блоггеров и других интернет-обозревателей на типичной пресс-конференции появлялось все больше представителей средств массовой информации, которые вели себя куда менее прилично, чем раньше. По правде говоря, большинство из них были настоящими придурками, особенно это касалось тех, кто освещал всякие громкие события в социальных сетях. Д'Агоста знал, что ему придется отвечать на колкие вопросы всех этих людей с уверенностью, которую он совсем не чувствовал.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги

Развод и девичья фамилия
Развод и девичья фамилия

Прошло больше года, как Кира разошлась с мужем Сергеем. Пятнадцать лет назад, когда их любовь горела, как подожженный бикфордов шнур, немыслимо было представить, что эти двое могут развестись. Их сын Тим до сих пор не смирился и мечтает их помирить. И вот случай представился, ужасный случай! На лестничной клетке перед квартирой Киры кто-то застрелил ее шефа, главного редактора журнала "Старая площадь". Кира была его замом. Шеф шел к ней поговорить о чем-то секретном и важном… Милиция, похоже, заподозрила в убийстве Киру, а ее сын вызвал на подмогу отца. Сергей примчался немедленно. И он обязательно сделает все, чтобы уберечь от беды пусть и бывшую, но все еще любимую жену…

Елизавета Соболянская , Натаэль Зика , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Прочие Детективы / Романы / Детективы
Пояс Ориона
Пояс Ориона

Тонечка – любящая и любимая жена, дочь и мать. Счастливица, одним словом! А еще она известный сценарист и может быть рядом со своим мужем-режиссером всегда и везде – и на работе, и на отдыхе. И живут они душа в душу, и понимают друг друга с полуслова… Или Тонечке только кажется, что это так? Однажды они отправляются в прекрасный старинный город. Ее муж Александр должен встретиться с давним другом, которого Тонечка не знает. Кто такой этот Кондрат Ермолаев? Муж говорит – повар, а похоже, что бандит. Во всяком случае, как раз в присутствии столичных гостей его задерживают по подозрению в убийстве жены. Александр явно что-то скрывает, встревоженная Тонечка пытается разобраться в происходящем сама – и оказывается в самом центре детективной истории, сюжет которой ей, сценаристу, совсем непонятен. Ясно одно: в опасности и Тонечка, и ее дети, и идеальный брак с прекрасным мужчиной, который, возможно, не тот, за кого себя выдавал…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы / Прочие Детективы