Читаем Город Бесконечной Ночи полностью

И, разумеется, всегда был шанс, что правительство вот-вот проявит повышенный интерес к махинациям «LFX». В конце концов, он ведь работал непосредственно на Берчей.

Эти мысли мелькнули в его разуме, когда он подошел к переполненному лифту, приложил свою карточку к считывателю и нажал кнопку верхнего этажа. Безопасность в компании блюлась очень жестко с тех самых пор, как отставной солдат с посттравматическим расстройством и травмой головы, вызванной контузией от взрыва самодельной бомбы в Ираке, ворвался в вестибюль с пистолетом и открыл стрельбу. Он ранил трех человек, прежде чем сам застрелился. Его имя было в одном из тех списков, которые Дей отправил наверх за три месяца до инцидента. Вот, сколько у «LFX» заняло времени отобрать у парня дом — три коротких месяца. После перестрелки в компании фактически ничего не изменилось, они продолжали заниматься все теми же темными делишками, ужесточилась лишь политика безопасности, а воздух наполнился чувством паранойи. Частью этого режима безопасности стала автономия и разделение компьютерных сетей, и именно поэтому Дей теперь должен был передавать данные в офис руководства старомодным способом: пешком.

Двери лифта открылись, и перед глазами Дея предстал элегантный вестибюль верхнего этажа Финансового Центра «Сисайд». Берчи окружили себя вычурной дешевой роскошью, украсив свое обиталище деревянными панелями, позолотой, искусственным мрамором, плюшевыми коврами и поддельными полотнами древних художников. Дей прошел через вестибюль, приветливо кивнул секретаршам и снова провел карточкой по считывателю рядом с дверью. Затем он приложил палец к сканнеру отпечатков, после чего деревянная дверь распахнулась, открывая своему посетителю череду кабинетов руководителей среднего звена. Это пространство было наполнено шумом приходящих и уходящих посетителей и приветственными окликами служащих. Это было самое горячее время в «LFX Файненшал» — сейчас в колл-центре заключались контракты.

Дей улыбался и кивал многочисленным секретаршам и помощникам, проходя мимо них и направляясь к личному кабинету Берчей.

Он зарегистрировался у Айрис, главной помощницы боссов, сидящей прямо у двери кабинета правления компании. Айрис была довольно строгой пташкой старой закалки и всегда говорила только по делу. К тому же была «хорошим человеком», если можно так выразиться в реалиях этой компании. Впрочем, любой, кто хотел здесь выжить, должен был быть одновременно и работоспособным, и жестким.

— Боюсь, что Берчи сейчас совещаются, — сказала она. — По крайней мере, Роланд вышел оттуда всего несколько минут назад.

— Вы знаете, что я обязан доставить это лично.

— Я всего лишь предупреждаю вас, вот и все, — она посмотрела на него поверх своих очков и одарила его суховатой короткой улыбкой.

— Спасибо, Айрис.

Он прошел по плюшевому ковру к двойным дверям, ведущим в местное внутреннее святилище, и положил руку на холодную медную ручку. Стоя перед самым входом, он всегда чувствовал некоторую нервозность. За дверьми лежал настоящий монстр — пространство, вульгарно отделанное в золотистых и черных тонах, а руководили им поистине ужасающие существа, настоящие тролли. Девять из десяти раз, когда Дей приходил, они не удостаивали его даже взглядом, но время от времени могли отпустить в его адрес какой-нибудь пренебрежительный комментарий. Несколько раз за время его службы они умудрились даже отчитать его за какое-то мелкое нарушение.

Когда он собрался открыть дверь, то обнаружил, что ручка не поддается. Дверь была заперта. Весьма необычно…

— Айрис? — повернулся он. — Дверь закрыта.

Секретарша наклонилась к телефону на своем столе и нажала на интерком.

— Мистер Берч? Пришел Мистер Дей, чтобы передать данные.

Она подождала, но ответа не последовало.

— Мистер и миссис Берч? — снова позвала она.

И снова тишина.

— Может, что-то случилось с линией связи? — она встала, быстро подошла к двери и настойчиво постучала два раза.

Подождала.

Еще два раза постучала. Затем еще.

Снова ожидание без ответа.

— Как странно. Я ведь знаю, что они внутри, — она несколько раз попробовала повернуть ручку, но та так и не поддалась. Нахмурившись, она схватила электронную карточку, висевшую у нее на шее, провела ею по считывателю и приложила большой палец к сканнеру.

Щелкнув, дверь открылась.

Дей проследовал за Айрис в вульгарный большой кабинет. В первую секунду он подумал, что хозяева этого логова зла просто решили добавить несколько новых красных элементов декора… а затем он понял, что смотрит на кровь. Воистину, здесь было больше крови, чем он когда-либо видел в своей жизни — больше крови, чем, он думал, вообще может быть в двух безголовых телах, лежащих на покрасневшем мокром ковре прямо под его ногами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги

Развод и девичья фамилия
Развод и девичья фамилия

Прошло больше года, как Кира разошлась с мужем Сергеем. Пятнадцать лет назад, когда их любовь горела, как подожженный бикфордов шнур, немыслимо было представить, что эти двое могут развестись. Их сын Тим до сих пор не смирился и мечтает их помирить. И вот случай представился, ужасный случай! На лестничной клетке перед квартирой Киры кто-то застрелил ее шефа, главного редактора журнала "Старая площадь". Кира была его замом. Шеф шел к ней поговорить о чем-то секретном и важном… Милиция, похоже, заподозрила в убийстве Киру, а ее сын вызвал на подмогу отца. Сергей примчался немедленно. И он обязательно сделает все, чтобы уберечь от беды пусть и бывшую, но все еще любимую жену…

Елизавета Соболянская , Натаэль Зика , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Прочие Детективы / Романы / Детективы
Пояс Ориона
Пояс Ориона

Тонечка – любящая и любимая жена, дочь и мать. Счастливица, одним словом! А еще она известный сценарист и может быть рядом со своим мужем-режиссером всегда и везде – и на работе, и на отдыхе. И живут они душа в душу, и понимают друг друга с полуслова… Или Тонечке только кажется, что это так? Однажды они отправляются в прекрасный старинный город. Ее муж Александр должен встретиться с давним другом, которого Тонечка не знает. Кто такой этот Кондрат Ермолаев? Муж говорит – повар, а похоже, что бандит. Во всяком случае, как раз в присутствии столичных гостей его задерживают по подозрению в убийстве жены. Александр явно что-то скрывает, встревоженная Тонечка пытается разобраться в происходящем сама – и оказывается в самом центре детективной истории, сюжет которой ей, сценаристу, совсем непонятен. Ясно одно: в опасности и Тонечка, и ее дети, и идеальный брак с прекрасным мужчиной, который, возможно, не тот, за кого себя выдавал…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы / Прочие Детективы