Читаем Город Бессмертных. Трилогия полностью

Ярчайшая вспышка разорвала ночную тьму. Молния ударила в сосну, под которой они с Альрин заночевали. Дерево вспыхнуло, как хорошо промасленный факел. Одновременно раздался раскат грома, следом — крепкое словцо Тангора.

— Надо быть полным недоумком, чтобы прятаться от грозы под самым высоким деревом в округе, — ехидно заметила Фавилла, брезгливо вытирая капли воды, которую чародеи принесли на себе.

Снаружи бушевала гроза, а внутри шатра было тепло, уютно и тихо. Как-то даже слишком тихо. В очаге, обложенном камнями, приветливо потрескивало полено, раскалившись докрасна и разгоняя полумрак. У одной стены на полу лежала стопка книг, у другой — стояла открытая бутылка вина.

На хозяйке был накинут мягкий халат цвета слоновой кости. “Парадного” балахона, в котором чародеи лицезрели Фавиллу во время прошлой встречи, нигде не было видно.

— С-спасибо! — унимая дрожь, проговорила Альрин, понимая, что они с Эллагиром чудом спаслись от смерти. — Но как ты…

— Я — провидица, — отмахнулась Фавилла. — Верховная жрица семи созвездий и что там еще… — она неожиданно хихикнула.

— Простите нас, — склонила голову чародейка. — При первой встрече мы решили, что попали в шатер к ярмарочной фокуснице.

— Знаю, — кивнула та. — Вас следовало бы наказать. Не за гордыню и спесь, а за то, что не смогли распознать Архимагистра! — метнула она из-под бровей грозный взгляд. — Но так уж получается, что нам предстоит вместе поработать.

— Ничего не понимаю, — вздохнул Эллагир.

— Да я и не думала, что поймете, — согласно кивнула Фавилла. — Это ты ухитрился устроить такое безобразие с солнцем посреди ночи?

Юноша нахмурился.

— Ты знаешь немало. Да, это был я. Нам пришлось, иначе магистра Сандара… — он замолк на пару секунд, но потом продолжил, — было не уничтожить.

Фавилла снова кивнула, показывая, что ценит откровенность.

— Чем расплатился за свой фокус?

— Кай ушла от меня, — горько вздохнул Эллагир и тут же возмущенно уставился на прорицательницу.

Потому что та рассмеялась. Не ехидно, словно злорадствуя над бедственным положением мага, а искренне, с облегчением.

— Это легко исправить, — проговорила Фавилла, закончив веселиться. — Хоть сейчас.

В глазах Эллагира вспыхнула надежда, а сам он подался вперед.

— Если это возможно, госпожа…

— Возможно, возможно, — пожала плечами та. — Былой силы у тебя не возникнет, но… — она не договорила. — Впрочем, время покажет. Спи! — резко скомандовала она, и Эллагир рухнул, как подкошенный.

Альрин и Тангор кинулись к нему, но Фавилла остановила их взмахом руки.

— Пусть лежит. Утром он снова проснется магом. Вот с тобой, девчонка, придется повозиться…

— Со мной?! — удивилась Альрин. — Моя сила при мне!

– “Сила”, — передразнила ее прорицательница. — Это громко сказано. Мне нужен могучий помощник.

— Для чего? — немедленно спросила Альрин.

— Для борьбы со злом, — отрезала Фавилла.

Чародейка нахмурилась.

— С каким злом? Что есть зло? — с подозрением проговорила она.

— Зло — все, что я сочту таковым, — любезно разъяснила прорицательница. — Некоторым заклинаниям я тебя научу. Что до силы… Времени у нас мало, а дел много. Потому я вижу только один способ решить этот вопрос.

Фавилла стала поудобнее, развела руки в стороны, закрыла глаза и произнесла магическую формулу. Девушка почувствовала, как ее словно подхватывает и несет куда-то горная река.

Ей почудилось, будто рев бегущей по уступам и перекатам воды заполнил все вокруг, весь мир. А прорицательница все читала и читала заклинание, словно находя новые, доселе заваленные камнями, притоки и расчищая им путь. Конец формулы Альрин не услышала: она потеряла сознание.

— Заведи лошадей внутрь, — дала гному распоряжение Фавилла. — Жалко таких бросать. Мы возвращаемся в Делор!


Альхана оказалась шумной и грязной. И пропахшей рыбой, от камней в единственной мостовой до флюгера на крыше ратуши. Флюгер был сработан в виде, разумеется, рыбины, наполовину высунувшейся из морской волны. Рыбные прилавки попадались на каждой улице. Не все горожане, промышлявшие рыбой, ходили торговать на рынок. Некоторые обустраивали лотки прямо в окнах первых этажей.

Лисси, впрочем, не заботила ни грязь, ни запахи. В цирковом прошлом ей доводилось бывать в местах куда паршивей. На лице Далахара, привыкшего к чистым опрятным улицам Делора, была написана брезгливость.

— Как могут люди жить в таком скотском месте? — пробормотал он под нос, перешагивая зловонную лужу.

В луже, облепленная мухами, лежала рыбья голова.

Дом Нафтира, торговца картами, спутники нашли быстро: он стоял в двух шагах от рынка. На вполне добротном двухэтажном строении из серого камня висела деревянная вывеска. Надпись, сделанная на Общем Слове, гласила: “Карты, книги, манускрипты.” Чуть ниже шла приписка: “всегда свежая рыба.”

— Помешались они все на этой рыбе, — хмыкнула Лисси, с силой потянув за шнурок колокольчика.

В лавке раздался мелодичный звон, однако двери никто не распахнул. Девушка дернула за веревочку еще раз и выругалась: в пальцах остался лишь обрывок.

— Дай я, — оттеснил ее Далахар и забарабанил в дверь кулаком.

Никакого эффекта.

Перейти на страницу:

Все книги серии Город Бессмертных

Похожие книги