Но проверить это не успела. В кабинете поджидал неожиданный гость. Инспектор Роберт Робинсон собственной персоной стоял у стола и нервно переминался с ноги на ногу. И чего он хочет? Как-то совсем я не настроена на дружескую болтовню.
Как оказалось, инспектор тоже был на это не настроен.
— Вас-то мне и нужно, — выпалил он, увидев меня.
— Добрый день, инспектор, — попыталась я быть вежливой с представителем власти.
— Я хочу, чтобы вы немедленно прошли со мной в участок, — заявил тот, даже не поздоровавшись.
— Что-то случилось? — растерялась я.
— Мисс Вивиан Вуд, вы задержаны в связи с исчезновением Барбары Брук, — шокировал полицейский.
— Что? — я изумленно охнула. — Барбара пропала? Но вчера с ней было все в порядке.
— Ага! — воскликнул он обрадованно. — То есть вы не отрицаете, что вы видели её последней?
— Понятия не имею, кто видел её последней, — решительно возразила я, не давая подловить себя на таком глупом вопросе. — С чего вы вообще взяли, что она пропала? Ещё и дня не прошло. Это же неправильно.
— Позвольте вам напомнить, что здесь я полицейский, — стал злиться мужчина, — и именно я решаю, что правильно, а что нет. А вам следует помалкивать, чтобы не усугублять свое положение еще больше.
А я только и могла, что смотреть на него во все глаза. Не усугублять положение? Он что, шутит? Но нет, инспектор был совершенно серьезен. От былого добродушия любителя огурцов не осталось и следа. Сейчас он гневно пыхтел и смотрел так, будто я с особой жестокостью расчленила двадцать человек на площади перед мэрией. Да и само обвинение звучало просто нелепо. Не может же он так просто взять и арестовать меня?
- Мне достать наручники? — с угрозой спросил мужчина, видя, что я не реагирую.
И только я открыла рот, чтобы возразить, как хлопнула дверь моего кабинета, и за спиной раздался любимый голос.
— Не горячитесь, инспектор, — спокойно сказал Эрик, подходя ко мне. — Разве у вас есть доказательства, чтобы так уверенно обвинять мисс Вуд?
— Доказательства? — под суровым взглядом моего жениха инспектор сдулся, как воздушный шарик, разом растеряв всю свою браваду.
— И почему вы вообще думаете, что она пропала? — повторила я свой вопрос, сразу почувствовав себя увереннее. Эрик не даст меня в обиду, точно знаю.
— У меня есть показания, — выдавил полицейский, — свидетельские.
— И какие же? — иронично изогнул бровь мой жених.
— Вчера мы с Барбарой договорились сходить поужинать, — Эрику он не смог не ответить. — Но, когда я за ней зашёл, дома никого не было. За вечер наведался туда не один раз, а она так и не появилась. Ночевать тоже не пришла. И сегодня её никто не видел.
— И причём здесь я?
Очень хотелось спросить, не приходила ли ему в голову мысль, что у такой красивой женщины как Барбара Брук мог завестись поклонник, с которым она провела ночь. Но подозревала, что от такого вопроса инспектор вообще взорвётся.
— Соседка Барбары, мисс Стоун, из-за больных суставов постоянно сидит дома и в качестве развлечения наблюдает за тем, что происходит на улице. Так вот, по ее словам, мисс Вуд была последней, кто приходил к Барбаре, а сама Барбара после этого никуда не отлучалась больше.
— В таком случае, ваша мисс Стоун должна была сказать, что выходила я одна и уж точно не волокла с собой бесчувственное тело, — сказала я твердо.
— Да, но… — растерялся инспектор. — Мне сказали, что вы точно что-то знаете об этом.
— Кто сказал?
— Надежный… Источник… — глаза моего обвинителя нервно забегали из стороны в сторону.
— Вы же понимаете, насколько глупо звучат ваши слова? — голосом Эрика можно было заморозить окрестности экватора. — Это совсем не похоже на работу профессионала. Вы меня разочаровываете, инспектор. Поэтому обещаю, что буду контролировать расследование как адвокат мисс Вуд и не позволю вам превысить полномочия. Не забывайте о презумпции невиновности.
Инспектор Робинсон совсем погрустнел. Даже его пышные усы уныло обвисли. Он явно не рассчитывал на появление юриста и сейчас то краснел, то бледнел, пытаясь подобрать слова.
— Откуда вы знаете Джона Олриджа? — выдал наконец он.
— Первый раз слышу, — ответила я честно, не задумываясь ни минуты.
— А что, он тоже ушёл из дома и не вернулся? — усмехнулся Эрик.
— Он умер в больнице.
— И вы подозреваете меня в его убийстве? — возмутилась я.
— От чего он умер? — спросил жених и украдкой погладил моё запястье, успокаивая.
— У него была опухоль. Но не это важно, а то, что его тело пропало, — мрачно сказал инспектор. — Медсестра Макферсон двадцатого мая в час дня констатировала смерть мистера Олриджа, отправилась за санитарами, а, когда вернулась, не обнаружила тело в палате.
— А причём здесь я? — спросила, хотя начала догадываться, о ком идёт речь.
— Один из врачей сказал, что последней его навещала женщина, похожая на вас, мисс Вуд.
— Если хотите, можете обыскать мой дом и убедиться, что я никого не прячу в подвале или под кроватью, — пожала плечами раздражённо.
— Разумеется, только после предъявления ордера, — добавил мой адвокат.
— Пока не стоит… — поджал губы полицейский.
— Тогда мы решили все вопросы? — с нажимом сказал Эрик.